Vu d'un peu loin (если поглядеть со стороны: „глядя немного со стороны“) ça faisait un effet splеndide (это производило: „делало“ великолепный эффект). Les mouvements de cette armée (движения этой армии) étaient réglés (были отрегулированы) comme ceux d'un ballet d'opéra (как движения: „как те“ оперного балета=как те, что в оперном балете). D'abord venait le tour des allumeurs de réverbères de Nouvelle-Zélande et d'Australie (сначала наступала: „приходила“ очередь фонарщиков Новой Зеландии и Австралии). Puis ceux-ci (затем эти), ayant allumé leurs lampions (засветив свои фонари:
Vu d'un peu loin ça faisait un effet spl
еndide. Les mouvements de cette armée étaient réglés comme ceux d'un ballet d'opéra. D'abord venait le tour des allumeurs de réverbères de Nouvelle-Zélande et d'Australie. Puis ceux-ci, ayant allumé leurs lampions, s'en allaient dormir. Alors entraient à leur tour dans la danse les allumeurs de réverbères de Chine et de Sibérie. Puis eux aussi s'escamotaient dans les coulisses.Alors venait le tour des allumeurs de réverbères de Russie et des Indes (тогда приходила очередь фонарщиков России и Индий). Puis de ceux d'Afrique et d"Europe (затем фонарщиков: „тех“ Африки и Европы). Puis de ceux d'Amérique du Sud (Южной Америки). Puis de ceux d'Amérique du Nord (Северной Америки). Et jamais ils ne se trompaient dans leur ordre d'entrée en scène (и никогда они не ошибались в своем порядке выхода на сцену,
Alors venait le tour des allumeurs de réverbères de Russie et des Indes. Puis de ceux d'Afrique et d'Europe. Puis de ceux d'Amérique du Sud. Puis de ceux d'Amérique du Nord. Et jamais ils ne se trompaient dans leur ordre d'entrée en scène. C'était grandiose.
Seuls (только: „одни /только/“), l'allumeur de l'unique réverbère du pôle Nord (зажигатель единственного фонаря на Северном полюсе), et son confrère (и его собрат) de l'unique réverbère du pôle Sud, menaient des vies (вели жизни = образ жизни) d'oisiveté (праздности,
Seuls, l'allumeur de l'unique réverbère du pôle Nord, et son confrère de l'unique réverbère du pôle Sud, menaient des vies d'oisiveté et de nonchalance: Ils travaillaient deux fois par an.
XVII
Quand on veut faire de l'esprit (когда хочешь сострить: „сделать ум,
Quand on veut faire de l'esprit, il arrive que l'on mente un peu. Je n'ai pas été très honnête en vous parlant des allumeurs de réverbères. Je risque de donner une fausse idée de notre planète à ceux qui ne la connaissent pas. Les hommes occupent très peu de place sur la terre.