Si les deux milliards d'habitants (если бы два миллиарда жителей) qui peuplent la Terre (которые населяют землю) se tenaient (держались) debout (стоя) et un peu serrés (и немного стесненные: „сжатые“), comme pour un meeting (как для митинга), ils logeraient aisément (они разместились бы легко) sur une place publique (на площади) de vingt milles de long (двадцати миль длины) sur vingt milles de large (на двадцать миль ширины). On pourrait entasser l'humanité (можно было бы нагромоздить, свалить в кучу человечество) sur le moindre (на самом маленьком, малейшем) petit îlot du Pacifique (маленьком островке Тихого океана).
Si les deux milliards d'habitants qui peuplent la terre se tenaient debout et un peu serrés, comme pour un meeting, ils logeraient aisément sur une place publique de vingt milles de long sur vingt milles de large. On pourrait entasser l'humanité sur le moindre petit îlot du Pacifique.
Les grandes personnes, bien sûr, ne vous croiront pas (взрослые, конечно, вам не поверят). Elles s'imaginent tenir beaucoup de place (они воображают себе занимать: „держать“ много места = им кажется, что они занимают много места). Elles se voient (они кажутся себе: „видят себя“) importantes comme des baobabs (важными, как баобабы). Vous leur conseillerez donc (вы им посоветуйте поэтому: „итак“) de faire le calcul (сделать подсчет, расчет). Elles adorent les chiffres (они обожают цифры): ça leur plaira (это им понравится). Mais ne perdez pas votre temps à ce pensum (но не теряйте вашего времени на эту арифметику:
Les grandes personnes, bien sûr, ne vous croiront pas. Elles s'imaginent tenir beaucoup de place. Elles se voient importantes comme des baobabs. Vous leur conseillerez donc de faire le calcul. Elles adorent les chiffres: ça leur plaira. Mais ne perdez pas votre temps à ce pensum. C'est inutile. Vous avez confiance en moi.
Le petit prince, une fois sur terre (маленький принц, попав на землю: „один раз на земле“), fut bien surpris (был весьма удивлен) de ne voir personne (никого не увидев: „не видеть никого“). Il avait déjà peur (он уже испугался: „имел уже страх,
–Bonne nuit (доброй ночи, спокойной ночи), fit le petit prince à tout hasard (сказал: „сделал“ маленький принц на всякий случай).
–Bonne nuit, fit le serpent (змея).
Le petit prince, une fois sur terre, fut bien surpris de ne voir personne. Il avait déjà peur de s'être trompé de planète, quand un anneau couleur de lune remua dans le sable.
–Bonne nuit, fit le petit prince à tout hasard.
–Bonne nuit, fit le serpent.
–Sur quelle planète suis-je tombé (на какую планету я упал = попал)? demanda le petit prince (спросил маленький принц).
–Sur la Terre, en Afrique, répondit le serpent (на Землю, в Африку, ответила змея).
–Ah!... Il n'y a (нету) donc (итак) personne sur la Terre (никого на Земле)?
–Ici c'est le désert (здесь пустыня). Il n'y a personne dans les déserts (никого нет в пустынях). La Terre est grande (Земля большая), dit le serpent.
–Sur quelle planète suis-je tombé? demanda le petit prince.
–Sur la Terre, en Afrique, répondit le serpent.
–Ah!... Il n'y a donc personne sur la Terre?
–Ici c'est le désert. Il n'y a personne dans les déserts. La Terre est grande, dit le serpent.
Le petit prince s'assit sur une pierre (сел на камень: