–Je me demande, dit-il (я спрашиваю себя, сказал он), si les étoiles sont éclairées (светятся ли звезды: „освещены, зажжены ли звезды») afin que chacun puisse un jour (чтобы каждый мог бы однажды:
–Elle est belle (она красива), dit le serpent. Que viens-tu faire ici (что пришел ты делать здесь)?
Le petit prince s'assit sur une
pierre et leva les yeux vers le ciel:–Je me demande, dit-il, si les étoiles sont éclairées afin que chacun puisse un jour retrouver la sienne. Regarde ma planète. Elle est juste au-dessus de nous... Mais comme elle est loin!
–Elle est belle, dit le serpent. Que viens-tu faire ici?
–J'ai des difficultés avec une fleur (у меня трудности с цветком), dit le petit prince.
–Ah! fit le serpent.
Et ils se turent (и они замолчали:
–Où sont les hommes (где люди)? reprit (продолжил, возобновил /разговор/;
–On est seul aussi chez les hommes (чувствуешь себя одиноким и у людей = среди людей), dit le serpent.
–J'ai des difficultés avec une fleur, dit le petit prince.
–Ah! fit le serpent.
Et ils se turent.
–Où sont les hommes? reprit enfin le petit prince. On est un peu seul dans le désert...
–On est seul aussi chez les hommes, dit le serpent.
Le petit prince le regarda longtemps:
–Tu es une drôle de bête (ты чуднóе животное), lui dit-il enfin (сказал он ему наконец), mince comme un doigt (тонкое, как палец)...
–Mais je suis plus puissant (но я могущественней: „более могущественная“) que le doigt d'un roi (чем палец короля), dit le serpent.
Le petit prince eut un sourire (улыбнулся: „имел улыбку“):
–Tu n'est pas bien puissant (ты не могущественная)... tu n'as même pas de pattes (ты не имеешь даже лап:
–Je puis t'emporter plus loin qu'un navire (я могу унести тебя дальше, чем корабль), dit le serpent.
Il s'enroula (она обвилась: „он обвился“) autour de la cheville du petit prince (вокруг щиколотки маленького принца), comme un bracelet d'or (как золотой браслет):
–Celui que je touche (тот, кого я трону, трогаю), je le rends à la terre (я его возвращаю земле:
Le petit prince le regarda longtemps:
–Tu es une drôle de bête, lui dit-il enfin, mince comme un doigt...
–Mais je suis plus puissant que le doigt d'un roi, dit le serpent.
Le petit prince eut un sourire:
–Tu n'est pas bien puissant... tu n'as même pas de pattes... tu ne peux même pas voyager.
–Je puis t'emporter plus loin qu'un navire, dit le serpent.
Il s'enroula autour de la cheville du petit prince, comme un bracelet d'or:
–Celui que je touche, je le rends à la terre dont il est sorti, dit-il encore. Mais tu es pur et tu viens d'une étoile...
Le petit prince ne répondit rien (не ответил ничего:
–Tu me fais pitié (мне тебя жаль: „ты мне делаешь = вызываешь у меня жалость“), toi si faible (ты – такой слабый), sur cette Terre de granit (на этой гранитной Земле, Земле из гранита). Je puis t'aider un jour (я могу, смогу помочь тебе однажды) si tu regrettes trop ta planète (если ты пожалеешь очень: „слишком“ о твоей /покинутой/ планете: