— Vous m'agacez un peu, votre père et vous (вы меня немного раздражаете, ваш отец и вы,
Je craignais ces conversations, surtout avec Anne.
«A rien, dis-je. Je ne pense guère, vous savez.
— Vous m'agacez un peu, votre père et vous. «Vous ne pensez jamais à rien... vous n'êtes pas bons à grand-chose... vous ne savez pas..» Vous vous plaisez ainsi?
— Je ne me plais pas (я себе не нравлюсь). Je ne m'aime pas (я себя не люблю), je ne cherche pas à m'aimer (я не стремлюсь себя любить,
Elle se mit à chantonner, l'air pensif (она принялась напевать, с задумчивым видом,
«Quelle est cette chanson, Anne (что это за песня, Анн)? Ça m'énerve (это меня раздражает = мучает,
— Je ne me plais pas. Je ne m'aime pas, je ne cherche pas à m'aimer. Il y a des moments où vous me forcez à me compliquer la vie, je vous en veux presque.»
Elle se mit à chantonner, l'air pensif; je reconnaissais la chanson, mais je ne me rappelais plus ce que c'était.
«Quelle est cette chanson, Anne? Ça m'énerve...
— Je ne sais pas (я не знаю).» Elle souriait à nouveau, l'air un peu découragé (она снова улыбнулась, с немного обескураженным видом,
«Naturellement, pensais-je, pour père, c'était facile (конечно, думала я, отцу это было легко).» Je l'entendais d'ici (я слышала отсюда): «Je ne pense à rien parce que je vous aime, Anne (я не думаю ни о чем, потому что я вас люблю, Анн).»
— Je ne sais pas.» Elle souriait à nouveau, l'air un peu découragé. «Restez au lit, reposez-vous, je vais poursuivre ailleurs mon enquête sur l'intellect de la famille.»
«Naturellement, pensais-je, pour père, c'était facile.» Je l'entendais d'ici: «Je ne pense à rien parce que je vous aime, Anne.»