J'en profitai pour m'esquiver. Dans l'escalier, je croisai Elsa. Visiblement, elle sortait du lit, les paupières gonflées, les lèvres pâles dans son visage cramoisi par les coups de soleil. Je faillis l'arrêter, lui dire qu'Anne était en bas avec un visage soigné et net, qu'elle allait bronzer, sans dommages, avec mesure. Je faillis la mettre en garde. Mais sans doute l'aurait-elle mal pris: elle avait vingt-neuf ans, soit treize ans de moins qu'Anne et cela lui paraissait un atout maître.
Je pris mon maillot de bain et courus à la crique (я взяла свой купальник и побежала в бухту,
«Je voudrais vous demander pardon pour hier, dit-il (я хотел бы попросить у вас прощения за вчера, сказал он).
«C'était ma faute», dis-je (это была моя вина, сказала я).
Je ne me sentais absolument pas gênée (я абсолютно не чувствовала себя смущенной) et son air solennel m'étonnait (и его торжественный вид меня удивлял,
«Je m'en veux beaucoup (я себя за это очень упрекаю,
— Il n'y a pas de quoi (не за что), dis-je allègrement (сказала я весело,
— Si! (нет, есть за что,
Je pris mon maillot de bain et courus à la crique. A ma surprise, Cyril y était déjà, assis sur son bateau. Il vint à ma rencontre, l'air grave, et il me prit les mains.
«Je voudrais vous demander pardon pour hier, dit-il.
«C'était ma faute», dis-je.
Je ne me sentais absolument pas gênée et son air solennel m'étonnait.
«Je m'en veux beaucoup, reprit-il en poussant le bateau à la mer.
— Il n'y a pas de quoi, dis-je allègrement.
— Si!»
J'étais déjà dans le canot (я уже была в лодке). Il était debout avec de l'eau jusqu'à mi-jambes (он стоял с водой до колен = он стоял по колени в воде,
J'étais déjà dans le canot. Il était debout avec de l'eau jusqu'à mi-jambes, appuyé des deux mains au plat-bord comme à la barre d'un tribunal. Je compris qu'il ne monterait pas avant d'avoir parlé et le regardai avec toute l'attention nécessaire. Je connaissais bien son visage, je m'y retrouvais. Je pensai qu'il avait vingt-cinq ans, se prenait peut-être pour un suborneur, et cela me fit rire.
« Ne riez pas, dit-il (не смейтесь, сказал он). Je m'en suis voulu hier soir, vous savez (я вчера вечером разозлился на себя, вы знаете). Rien ne vous défend contre moi (ничто вас не защищает от меня,