Читаем Французский язык с нуля. Интенсивный упрощенный курс полностью

Est-ce que je vais à l’excursion avec vous? (эскё жё вэ алекскюрсьõ авэк ву) — Я иду на экскурсию с вами?

Однако есть несколько глаголов, с которыми je может употребляться без est-ce que и стоять в простой инверсии. Один из них — être (быть):

Où suis-je? (усу/юиж) — Где я?

Où (у) — куда? где? — как и по-русски, ставится в начале вопросительного предложения.

Во время беседы вопрос можно задать интонационно, без инверсии и с в конце:

Tu vas où? (тю ва у) — Куда ты идешь?

Нейтральный вариант: Où vas-tu? (у ва тю). Où est-ce que tu vas? (у эскё тю ва).

Можно употреблять и глагол être (быть) без сложной инверсии, поменяв местами глагол и существительное:

Où est ma veste? (уэ ма вэст) — Где моя куртка?

Разговорный вариант: Elle est où ma veste? (элеу ма вэст) (дословно — Она где, моя куртка?).

De + où = D’où (ду) — откуда? De усекается из-за гласной.

Разговорный вариант: Tu viens d’où? (ду вьe тю) — Откуда ты идешь?

Нейтрально: D’où viens-tu? (ду вьe тю). D’où est-ce que tu viens? (ду эскё тю вьẽ.

СОЗДАЙТЕ ВОПРОСИТЕЛЬНУЮ ФОРМУ ДВУМЯ СПОСОБАМИ, ЕСЛИ ЭТО ВОЗМОЖНО

1. Cet homme est un héros. 2. Cette crème est pour mon amie. 3. Je vais chez vous. 4. Ils partent pour Paris. 5. Cette plage est belle. 6. Elle aime sa maman. 7. Mon papa et ma maman arrivent à la ville.

СЛОВАРЬ

Семья — La Famille (ля фамий)

Существительные, начинающиеся с согласной, даны с определенным артиклем, с гласной — с неопределенным, чтобы сразу запоминать род.

Le père (лё пэр) — отец. Papa — папа (папа)

La mère (ля мэр) — мать. Maman (мамã) — мама

Les parents (ле парã) — родители, родственники

Enfant (ãфã) — ребенок (любого пола), un enfant (энãфã), l’enfant (ля̃фã), les enfants (лезãфã) — дети; отсюда — инфант, инфантильность

Le bébé (лё бэбэ) — маленький ребенок (любого пола), младенец, малыш

La fille (ля фий) — дочь, девочка, девушка

Une jeune fille (у/юн жён фий) — девушка (дословно — молодая девушка)

Jeune (жён) — молодой, молодая

Le garçon (лё гарсõ) — мальчик, официант, парень

le gars (лё га) — парень (разг.), les gars (ле га) — ребята. Слово читается не по правилам.

Le fils (лё фис) — сын. Слово читается не по правилам.

Le frère (лё фрэр) — брат

La sœur (ля со/ёр) — сестра

Le cousin (лё кузэ̃) — кузен, двоюродный брат

La cousine (ля кузин) — кузина, двоюродная сестра. Из-за e носовой тембр исчезает (правила чтения некоторых носовых гласных см. ранее)

Le grand-père (лё грã пэр) — дедушка (дословно — большой отец)

La grand-mère (ля грã мэр) — бабушка (дословно — большая мать). Форма слова grand здесь не меняется, хотя род женский

Les grands-parents (ле грã парã) — бабушка и дедушка (дословно — большие родители)

Le petit-fils (лё пти фис) — внук (дословно — маленький сын). Без дефиса словосочетание переводилось бы как «маленький сын»

La petite-fille (ля птит фий) — внучка (дословно — маленькая дочь). Без дефиса словосочетание переводилось бы как «маленькая девочка/дочь»

Les petits-enfants (ле птизãфã) — внуки (разнополые). Без дефиса словосочетание переводилось бы как «маленькие дети»

Petit (пти) — маленький, petite (птит) — маленькая, petits (пти) — маленькие (форма множественного числа мужского рода)

La tante (ля тãт) — тетя

Un oncle (энõкль) — дядя

Le neveu (лё но/ёвё) — племянник

La nièce (ля ньес) — племянница

Le mari (лё мари) — муж. Не путать с именем Marie — Мари!

La femme (ля фам) — жена, женщина. Слово читается не по правилам

Un homme (эном) — мужчина, человек. НО: les hommes — мужчины.

Les gens (ле жã) — люди (употребляется только во множественном числе), отсюда — жандармы (gens d’armes — вооруженные люди)

Un époux (энэпу) — супруг, l’époux (лепу)

Une épouse (у/юн эпуз) — супруга, l’épouse (лепуз)

Les époux (лезэпу) — супруги

Beau (бо) — красивый, le beau — красавец

Belle (бэль) — красивая, форма женского рода прилагательного beau; la belle — красавица

Beaux (бо) — красивые, форма множественного числа мужского рода прилагательного beau. Слова, оканчивающиеся на -eau, во множественном числе на конце имеют не s, а x.

La belle-mère (ля бэль мэр) — теща, свекровь, мачеха (дословно — красивая мать)

Le beau-père (лё бо пэр) — тесть, свекор, отчим (дословно — красивый отец)

Les beaux-parents (ле бо парã) — родители мужа/жены (дословно — красивые родители)

La belle-fille (ля бэль фий) — невестка (для родителей мужа), сноха, падчерица (дословно — красивая дочь)

Le beau-fils (лё бо фис) — зять (для родителей жены), пасынок (дословно — красивый сын)

La belle-sœur (ля бэль со\ёр) — невестка (для сестры/брата мужа), свояченица, золовка (дословно — красивая сестра)

Le beau-frère (лё бо фрэр) — зять (для сестры/брата жены), деверь, шурин, свояк (дословно — красивый брат)

ПРОЧИТАЙТЕ ВСЛУХ И ПЕРЕВЕДИТЕ

Перейти на страницу:

Похожие книги

Структура и смысл: Теория литературы для всех
Структура и смысл: Теория литературы для всех

Игорь Николаевич Сухих (р. 1952) – доктор филологических наук, профессор Санкт-Петербургского университета, писатель, критик. Автор более 500 научных работ по истории русской литературы XIX–XX веков, в том числе монографий «Проблемы поэтики Чехова» (1987, 2007), «Сергей Довлатов: Время, место, судьба» (1996, 2006, 2010), «Книги ХХ века. Русский канон» (2001), «Проза советского века: три судьбы. Бабель. Булгаков. Зощенко» (2012), «Русский канон. Книги ХХ века» (2012), «От… и до…: Этюды о русской словесности» (2015) и др., а также полюбившихся школьникам и учителям учебников по литературе. Книга «Структура и смысл: Теория литературы для всех» стала результатом исследовательского и преподавательского опыта И. Н. Сухих. Ее можно поставить в один ряд с учебными пособиями по введению в литературоведение, но она имеет по крайней мере три существенных отличия. Во-первых, эту книгу интересно читать, а не только учиться по ней; во-вторых, в ней успешно сочетаются теория и практика: в разделе «Иллюстрации» помещены статьи, посвященные частным вопросам литературоведения; а в-третьих, при всей академичности изложения книга адресована самому широкому кругу читателей.В формате pdf А4 сохранен издательский макет, включая именной указатель и предметно-именной указатель.

Игорь Николаевич Сухих

Языкознание, иностранные языки