Читаем Французский язык с нуля. Интенсивный упрощенный курс полностью

Un bel enfant (э̃ бэля̃фã) — красивый ребенок

Un nouvel ami (э̃ нувелями) — новый друг.

Эти особые формы нужны для благозвучия, чтобы не стыковались гласные. Поэтому выражение «un nouveau hôtel» будет неправильным.

Обратите внимание на множественное число таких прилагательных:

Les vieux amis (ле вьёзами) — старые друзья (во множественном числе правило для исключений уже не работает)

Les vieilles amies (ле вьейзами) — старые подруги (ж. р., мн. ч.).

Место прилагательных

Во французском языке большинство прилагательных стоят после существительных.

Хотя сами французы нередко обходят это правило.

НО: Есть девять прилагательных, которые обычно ставятся перед существительными:

Vieux (вьё) — старый и vieille (вьей) — старая

Beau (бо) — красивый и belle (бэль) — красивая

Nouveau (нуво) — новый и nouvelle (нувэль) — новая

Jeune (жён) — молодой, молодая

Grand (грã) — большой и grande (грãд) — большая

Petit (пти) — маленький и petite (птит) — маленькая

Joli (жоли) — хорошенький и jolie (жоли) — хорошенькая

Bon (бõ) — хороший и bonne (бон) — хорошая

Mauvais (мовэ) — плохой и mauvaise (мовэз) — плохая. Отсюда — моветон (плохой тон).

Un bon livre (э̃ бõ ливр) — хорошая книга

Un mauvais gars (э̃ мовэ га) — плохой парень.

Также перед существительными часто стоят короткие прилагательные всего в один слог, но они факультативны и используются лишь для благозвучия:

Une haute fille (у/юн от фий) — высокая девушка

Un long jour (э̃ лё̃ жур) — длинный день.

Как видно из примеров, обычно перед конструкцией прилагательное + существительное ставится неопределенный артикль (un, une), если не имеется в виду конкретный объект.

Если же перед конструкцией прилагательное + существительное нужно поставить неопределенный артикль множественного числа des, то он заменяется на de:

De petits enfants (до/ё птизãфã) — маленькие дети

De vieilles chaises (до/ё вьей шэз) — старые стулья.

Множественное число прилагательных

Как и у существительных, на множественное число прилагательных обычно указывает окончание -s.

Прилагательные мужского рода, в единственном числе имеющие на конце -s или -x, во множественном числе не меняются:

Vieux — старый, les vieux arbres (ле вьёзарбр) — старые деревья.

У прилагательных с окончанием -eau во множественном числе добавляется -x:

Beau — beaux (красивые).

У прилагательных с окончанием -al, во множественном числе будет окончание -aux:

Bestial — bestiaux (бэстьо) — дикие.

Есть и исключения. Например:

Natal (наталь) — родной, natals (наталь) — родные; отсюда — Натали, Наталья

Banal — банальный, banals (баналь) — банальные.


Глаголы:

Lire (лир) — читать:


Je lis (жё ли) — я читаю

Tu lis (тю ли) — ты читаешь

Il lit (иль ли) — он читает

Nous lisons (ну лизõ) — мы читаем

Vous lisez (ву лизэ) — вы читаете

Ils lisent (иль лиз) — они читают


Vous lisez le livre (ву лизэ лё ливр) — Вы читаете книгу

Mon oncle lit le journal (монõкль ли лё журналь) — Мой дядя читает газету

Le journal (лё журналь) — газета, от слова jour (день). В русский язык слово пришло в ином значении (журнал)

Je lis le magazine (жё ли лё магазин) — Я читаю журнал. Не путать le magazine (лё магазин) — журнал и le magasin (лё магазэ̃) — магазин!


Faire (фэр) — делать, готовить

Faire + инфинитив глагола = заставлять что-то делать:


Je fais (жё фэ) — я делаю

Tu fais (тю фэ) — ты делаешь

Il fait (иль фэ) — он делает

Nous faisons (ну фёзõ) — мы делаем (читается не по правилам)

Vous faites (ву фэт) — вы делаете

Ils font (иль фõ) — они делают


Ils font le déjeuner pour leur fille (Иль фõ лё дэжёнэ пур лёр фий) — Они готовят обед для своей дочери

Faire lire (фэр лир) — заставлять читать

Elle fait son fils lire (Эль фэ сõ фис лир) — Она заставляет своего сына читать.


Voir (вуар) — видеть, отсюда — вуайеризм:


Je vois (жё вуа) — я вижу

Tu vois (тю вуа) — ты видишь

Il voit (иль вуа) — он видит

Nous voyons (ну вуайõ) — мы видим

Vous voyez (ву вуайе) — вы видите

Ils voient (иль вуа) — они видят


Je vois la lune (жё вуа ля люн) — Я вижу луну

Faire voir à… (фэр вуар а) — показывать кому-то (дословно — заставить увидеть).


Regarder (ро/ёгардэ) — смотреть (что-то, на что-то, на кого-то). Употребляется без предлога!


Je regarde (жё ро/ёгард) — я смотрю

Tu regardes (тю ро/ёгард) — ты смотришь

Il regarde (иль ро/ёгард) — он смотрит

Nous regardons (ну ро/ёгардõ) — мы смотрим

Vous regardez (ву ро/ёгардэ) — вы смотрите

Ils regardent (иль ро/ёгард) — они смотрят


Je regarde les fleurs beiges (жё ро/ёгард ле флёр бэж) — Я смотрю на бежевые цветы Nous regardons le film (ну ро/ёгардõ лё фильм) — Мы смотрим фильм.

Группы глаголов

Все французские глаголы в зависимости от окончания и спряжения делятся на три группы:

1-я группа глаголов — наиболее многочисленная и простая. Это почти все глаголы, инфинитив которых имеет на конце -er (э): donner, parler, arriver, aimer, habiter, répéter.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Структура и смысл: Теория литературы для всех
Структура и смысл: Теория литературы для всех

Игорь Николаевич Сухих (р. 1952) – доктор филологических наук, профессор Санкт-Петербургского университета, писатель, критик. Автор более 500 научных работ по истории русской литературы XIX–XX веков, в том числе монографий «Проблемы поэтики Чехова» (1987, 2007), «Сергей Довлатов: Время, место, судьба» (1996, 2006, 2010), «Книги ХХ века. Русский канон» (2001), «Проза советского века: три судьбы. Бабель. Булгаков. Зощенко» (2012), «Русский канон. Книги ХХ века» (2012), «От… и до…: Этюды о русской словесности» (2015) и др., а также полюбившихся школьникам и учителям учебников по литературе. Книга «Структура и смысл: Теория литературы для всех» стала результатом исследовательского и преподавательского опыта И. Н. Сухих. Ее можно поставить в один ряд с учебными пособиями по введению в литературоведение, но она имеет по крайней мере три существенных отличия. Во-первых, эту книгу интересно читать, а не только учиться по ней; во-вторых, в ней успешно сочетаются теория и практика: в разделе «Иллюстрации» помещены статьи, посвященные частным вопросам литературоведения; а в-третьих, при всей академичности изложения книга адресована самому широкому кругу читателей.В формате pdf А4 сохранен издательский макет, включая именной указатель и предметно-именной указатель.

Игорь Николаевич Сухих

Языкознание, иностранные языки