I
1. «Le vieil homme et la mer». 2. Je fais voir les roses à mon amie. 3. Il parle français à la Française. 4. Sa mère est à la côte de la mer. 5. Il neige, il fait assez froid. 6. Les amis de mes amis sont mes amis. 7. Elle lit le livre de son frère. Les héros de ce livre ne sont pas très bons. 8. Je pars de ma ville natale. 9. Ce sont de grandes collines. 10. Je suis heureux, ma belle-mère part pour Moscou. 11. Claire et son mari vont à la forêt pour regarder le lac et le couchant. 12. Je regarde le ciel, je vois le soleil, cette aube est très belle. 13. Il fait sa nièce répéter le texte. 14. D’où ta tante vient-elle? — Elle vient de Rome («ром» — Рим). 15. Est-ce que vous voyez le feu? 16. Votre fille est assez gentille et naturelle, et leur fils est trop sérieux et froid. 17. Merci beaucoup, vous êtes très gentil. — Pas de quoi. 18. Cette chaise est de bois. 19. Cette rivière n’est pas très longue. 20. Vous voyez les vieux parcs nationaux, dit le guide (в косвенной речи, как и по-русски, существительное меняется местами с глаголом). 21. Pierre a l’air de héros. 22. Je fais le café pour mes parents.II
1. Гора Монблан очень высокая. 2. Дождь идет, я не люблю дождь. 3. Наш фильм слишком длинный. 4. Пора идти. 5. Стоит хорошая погода. Тепло. 6. Анна счастлива. 7. Я на площади, вижу новое кафе. 8. Этот галстук слишком банальный, он не идет твоему брату. 9. Я читаю не журнал, это газета.Урок 6
По-французски можно сказать je vais à la
maison (жё вэ аля мэзõ) — я иду домой, или je vais à l’excursion (жё вэ алекскюрсьõ).НО:
нельзя сказать je vaisЕсли после предлога à
стоит определенный артикль мужского рода или множественного числа, они сливаются:à + le = au
(о)à + les = aux
(о)Правильно будет:
Je vais au
magasin (жё вэ о магазэ̃) — Я иду в магазинJe vais aux
Champs-Élysées (жё вэ о шãзэлизэ) — Я иду на Елисейские поля.à la
и à l’ не сливаются, даже если после à l’ стоит существительное мужского рода:Nous allons à l’
examen (нузалё̃ алегзамэ̃) — мы идем на экзамен.Аналогичная ситуация — c предлогом de
.Можно сказать je viens de la
gare (жё вьe до/ё ля гар) — я прихожу с вокзала, или je viens de l’atelier (жё вьe до/ё лято/ёлье) — я прихожу из ателье.НО:
нельзя сказать je viensЕсли после предлога de
стоит определенный артикль мужского рода или множественного числа, они тоже сливаются:de + le = du
(дю)de + les = des
(дэ). Не путать с неопределенным арктилем множественного числаПравильно будет:
Je viens du
parc (жё вьe дю парк) — Я иду из паркаJe viens des
Champs-Élysées (жё вьe дэ шãзэлизэ) — Я иду с Елисейских полей.Как и в случае с
La maison de l’
ami (ля мэзõ до/ё лями) — Дом другаLa maison (ля мэзõ) — дом (ж. р.), отсюда — мезонин. À la maison — дома.
1. Je parle… guide… parc national. 2. Je parle… guide… parcs nationaux. 3. Nous allons… cabaret. Vas-tu?
Это форма глагола 2-го лица в единственном и множественном числе («ты» и «вы») в настоящем времени, но без местоимений — только глагол:
Vous parlez — Вы говорите
Parlez! — Говорите!
НО
: несмотря на то что во 2-м лице единственного числаTu parles
(тю парль) — Ты говоришьНО
: Parle! (парль) — Говори! Разговаривай!Это же относится к
Отрицание в повелительном наклонении строится по той же схеме, что и в изъявительном: ne (но/ё) — перед глаголом (в разговорной речи может отсутствовать) и pas (па) — после глагола:
Ne parle pas! = Parle pas! — Не разговаривай!
Dis salut (ди салю) — Скажи «привет»
Dites salut (дит салю) — Скажите «привет»
Ne dis pas salut (но/ё ди па салю) — Не говори «привет»
Ne dites pas salut, dites bonjour (но/ё дит па салю, дит бõжур) — Не говорите «привет», скажите «здравствуйте».
Lire, donner, faire, aimer. Смотреть, приходить, говорить, уезжать.
Если наречие относится к глаголу, то ставится после него:
Tu lis vite (тю ли вит) — Ты быстро читаешь
Il parle haut (иль парль о) — Он громко говорит (дословно — он говорит высоко)
Vous parlez bas (ву парле ба) — Вы тихо говорите (дословно — вы говорите низко)
Bas (ба) — низкий и низко, basse (бас) — низкая; отсюда — бас. Le bas — чулок.
Наречия места или времени стоят в начале предложения или в конце:
Ce soir je vais chez Claire (со/ё суар жё вэ ше клер), или Je vais chez Claire ce soir — Сегодня вечером я иду к Клер
Ici
(иси) — здесь, тут; voici (вуаси) — вот (тут) могут заменятьVoici mes cahiers (Вуаси мэ кайе) — Вот мои тетради