Читаем Французский язык с нуля. Интенсивный упрощенный курс полностью

II 1. Приходи сегодня к моим родителям. 2. Пока, до завтра. 3. Смотри! Ты видишь? 4. По утрам я делаю гимнастику. 5. Вот мой дом. 6. Я на Елисейских полях. Вы где? 7. Где я? 8. Ему 28 лет. 9. Сейчас 2009 год. 10. Сегодня понедельник, третье декабря. 11. У меня день рождения в марте. 12. Ты где? — Я здесь, под столом. 13. Во Франции осенью довольно тепло. 14. Сегодня я без галстука. 15. Ты куда? — Я иду в магазин. 16. Я здесь до сентября. 17. Сегодня вечером я дома. Приходите.

Урок 7

Вопросительные слова

Que (кё) — что (безударная форма, то есть самостоятельно не употребляется); который, которая (в придаточном предложении):

Que fais-tu? (кё фэ тю) — Что ты делаешь?

Il voit que tu lis (иль вуа кё тю ли) — Он видит, что ты читаешь (а не пишешь)

Il voit ce que tu lis (иль вуа со/ё кё тю ли) — Он видит то, что ты читаешь (журнал или книгу)

Bien sûr que non (бье̃сюр кё но̃) — Конечно, нет

Bien sûr que oui (бье̃сюр кё уи) — Конечно, да. Перед «oui» que не усекается.

Quoi (куа) — что (ударная форма, то есть может употребляться самостоятельно или после предлога):

Tu fais quoi? — Что ты делаешь? (когда вопросительные слова стоят в конце фразы, это разговорный вариант).

De quoi parles-tu? (до/ё куа парль тю) — О чем ты говоришь? — De cet examen (до/ё сэтэгзамэ̃) — Об этом экзамене

Pourquoi (пуркуа) — почему (дословно — для чего?):

Pourquoi habites-tu chez tes amis? (пуркуа абит тю ше тэзами) — Почему ты живешь у своих друзей?

Parce que (парскё) — потому что, так как (дословно — через то, что):

Je dis ça parce que tu es mon ami (жё ди са парскё тю э монами) — Я говорю это, потому что ты мой друг

Cela (со/ёля, сля) — это (то, что находится дальше), ça (са) — разговорный вариант cela

Ceci (со/ёси) — это (то, что находится ближе), ci (си) разговорный вариант ceci

Cela и ça употребляются чаще.

À quoi bon (а куа бõ) — зачем (дословно — на что хорошее?):

À quoi bon faites-vous cela? (а куа бõ фэтву сля) — Зачем вы это делаете?

Que + est-ce que = qu’est-ce que (кескё), из-за гласной que усекается:

Qu’est-ce que tu fais? (кескё тю фэ) — Что ты делаешь?

Как и в случае с est-ce que после qu’est-ce que местоимение с глаголом не меняются местами.

Qu’est-ce que c’est? (кескё сэ) — Что это?

C’est quoi? (сэ куа) — Что это? (разг.)

Qui (ки) — кто; который и которая (в придатачном предложении):

Qui est-ce? (ки эс) — Кто это?

Je vois la fille qui aime Jacques (жё вуа ля фий ки эм жак) — Я вижу девушку, которая любит Жака (дословно — Я вижу девушку, кто любит Жака)

НО: Je vois la fille que Jacques aime (жё вуа ля фий кё жак эм) — Я вижу девушку, которую любит Жак (дословно — Я вижу девушку, что любит Жак).

После qui в придаточном предложении должен идти глагол, потому что действие совершает подлежащее — в данном случае «девушка». Подлежащее может быть и неодушевленным предметом, но все равно qui:

Voilà la cravate qui va à mon mari (вуаля ля крават ки ва а мõ мари) — Вот галстук, который идет моему мужу.

После que в придаточном предложении должны идти подлежащее + сказуемое («Жак любит»), потому что действие совершается над «девушкой», то есть над дополнением.

De qui parlez-vous? (до/ё ки парле ву) — О ком вы говорите?

— De ton frère (до/ё тõ фрэр) — О твоем брате

Quand (ка̃) — когда:

— Quand pars-tu? (ка̃ пар тю) — Когда ты уезжаешь?

— Je pars demain (жё пар до/ёмэ̃) — Я уезжаю завтра

Quant à… (ка̃та) — что до, что касается (кого-то, чего-то):

Quant à Marc, il ne va pas avec nous — Что до Марка, то он с нами не идет. Не путать с quand (когда)!

(у) — куда, где

D’où (ду) — откуда

Comment (комã) — как, каким образом:

— Comment lit-il? (комã литиль) — Как он читает?

— Très vite (трэ вит) — Очень быстро.

Comment ça va? (комã са ва), или просто Ça va? — Как дела? (дословно — как это идет?)

Comment allez-vous? (комãтале ву) — Как поживаете? (дословно — как вы идете?)

Comment vas-tu? (комã ва тю) — Как поживаешь? (дословно — как ты идешь?)

Comme ci comme ça — Так себе (дословно — как это, как то)

Положительные ответы могут быть такие: Ça va. Ça va bien. Je vais bien.

Comme (ком) — как, если стоит в середине предложения, и так как, поскольку — в начале:

Il parle espagnol comme l’Espagnol (иль парль эспанёль ком леспанёль) — Он говорит по-испански, как испанец

Comme il fait froid, je ne vais pas au parc (ком иль фэ фруа, жё нo/ё вэ пазо парк) — Поскольку холодно, я не иду в парк.

Combien (ко̃бье̃) — сколько (дословно — как хорошо):

Combien cela coûte? (ко̃бье̃ сля кут) — Сколько это стоит? Coûter — стоить денег (1-я группа глаголов).

Ça coûte combien? (са кут ко̃бье̃) — Сколько это стоит? (разг.).

Перейти на страницу:

Похожие книги

Структура и смысл: Теория литературы для всех
Структура и смысл: Теория литературы для всех

Игорь Николаевич Сухих (р. 1952) – доктор филологических наук, профессор Санкт-Петербургского университета, писатель, критик. Автор более 500 научных работ по истории русской литературы XIX–XX веков, в том числе монографий «Проблемы поэтики Чехова» (1987, 2007), «Сергей Довлатов: Время, место, судьба» (1996, 2006, 2010), «Книги ХХ века. Русский канон» (2001), «Проза советского века: три судьбы. Бабель. Булгаков. Зощенко» (2012), «Русский канон. Книги ХХ века» (2012), «От… и до…: Этюды о русской словесности» (2015) и др., а также полюбившихся школьникам и учителям учебников по литературе. Книга «Структура и смысл: Теория литературы для всех» стала результатом исследовательского и преподавательского опыта И. Н. Сухих. Ее можно поставить в один ряд с учебными пособиями по введению в литературоведение, но она имеет по крайней мере три существенных отличия. Во-первых, эту книгу интересно читать, а не только учиться по ней; во-вторых, в ней успешно сочетаются теория и практика: в разделе «Иллюстрации» помещены статьи, посвященные частным вопросам литературоведения; а в-третьих, при всей академичности изложения книга адресована самому широкому кругу читателей.В формате pdf А4 сохранен издательский макет, включая именной указатель и предметно-именной указатель.

Игорь Николаевич Сухих

Языкознание, иностранные языки