Читаем Французский язык с нуля. Интенсивный упрощенный курс полностью

28 — vingt-huitième (вэт у/юитьем) ̃

29 — vingt-neuvième (вэт но/ёвьем) ̃

30 — trentième (тра̃тьем)

 40 — quarantième (кара̃тьем)

 50 — cinquantième (сэка ̃ ̃тьем)

и т. д.

За исключением слова «первый» все остальные порядковые числительные можно образовывать и так:

le + количественное числительное (из соседней колонки):

le cinq = cinquième — пятый

centième (са̃тьем) — сотый

cent et unième (сãтэ у/юньем) millième (мильем) — тысячный

millionième (мильоньем), millionaire (мильонэр) (как существительное — миллионер) — миллионный

milliardième, (мильярдьем), milliardaire (мильярдэр) (как существительное — миллиардер) — миллиардный


Nul, ж. р. — nulle (нюль) — нулевой, ничтожный, никакой, ни один

% — pourcent (пурсã) (дословно — за сто)

+ — plus (плюс), оно же — более, больше (в этом значении читается «плю»)

минус — moins (муэ̃), оно же — менее

L’argent (ляржа̃) (м. р., всегда в ед. ч.) — деньги, серебро. Отсюда — аргентум.

$ — dollar (м. р.) (доляр)

— euro (м. р.) (о/ёро). Не путать с heureux (о/ёро/ё) — счастливый!

Un eurocent (эно/ёросã) — евроцент, цент, сантим

@ — arrobas (аробас)

— le numéro (лё нюмэро)

Le nombre (лё нõбр) — число

Le chiffre (лё шифр) — цифра, шифр

La seconde (ля сгõд) — секунда, как числительное — вторая (second в ж. р.). Читается не по правилам.

Разница между deuxième (до/ёзьем) и second (сгõ) в том, что после deuxième возможен дальнейший счет (второй, но не последний), а после second — уже нет (второй и последний).

La minute (ля минют) — минута

Une heure (у/юно/ёр) — час. L’heure (лёр)

Все года до 2000-го употреблялись с укороченным mil вместо mille:

Mil neuf cent quatre-vingt-dix-sept (миль но/ёфса̃ катр вэ̃ дисэт) — 1997 год. Еще вместо «тысяча девятьсот» говорят «девятнадцать сотен»: dix-neuf cent quatre-vingtdix-sept (дизно/ёфсã катр вэ̃ дисэт) — 1997 год.

СКАЖИТЕ ПО-ФРАНЦУЗСКИ

84, 776, 74, 93, 659, 3040, 1503, 213, 56, 42, 31, 2012

ПРОЧИТАЙТЕ ВСЛУХ И ПЕРЕВЕДИТЕ

I 1. Que lis-tu? Qu’est-ce que tu lis? 2. Que regarde-t-il? — Il regarde le film. 3. Mon enfant lit et écrit bien. 4. Combien de livres as-tu? 5. Je fais ça parce que je t’aime. 6. Je vois ce que tu écris. Est-ce que tu écris au mari de ta sœur? 7. Comment faites-vous ça? 8. C’est mon vingtième anniversaire. 9. Cette petite maison coûte-t-elle cent mille euros ou quatre-vingt-dix-neuf? 10. À quoi bon nous allons à ce magasin? 11. Je n’aime pas cela. 12. Tu lis quoi? Un livre ou un magazine? 13. Quel jour sommes-nous aujourd’hui? 14. Il a assez d’argent pour aller au cabaret. 15. Je regarde le film que ma sœur aime beaucoup. 16. Le dix-sept mars mon ami part pour Moscou. 17. Ma petite-fille n’est pas très heureuse aujourd’hui. Elle dit qu’elle a peu d’argent pour aller jusqu’à Paris.

II 1. Тысяча евро. 2. Миллион долларов. 3.Что вы здесь делаете? 4. Где мой галстук? 5. Сколько это стоит? 6. Ты уверен? — Конечно, нет. 7. «Тысяча и одна ночь». 8. Сейчас 1975 год. 9. Пишите быстро. 10. Они — муж и жена. Ей 39 лет, ему 43. 11. Она дает сыну деньги. 12. Через 71 год. 13. О чем они говорят? 14,61%.

ДИАЛОГ

— Bon matin, Jean! Comment vas-tu?

— Salut, Jacques. Je vais bien, merci.

— Qu’est-ce que tu fais? Tu écris quoi?

— J’écris la lettre à ma femme. Demain je pars.

— T’es sérieux? Où vas-tu? (В разговорной речи tu иногда усекают из-за гласной: tu es = t’es)

— Je vais à Rome, chez mon oncle.

— Et quand tu pars?

— À neuf heures du matin. J’arrive à Rome dans l’après-midi.

Урок 8

Отрицательный вопрос

Когда в вопросе содержится отрицание, при инверсии местоимение и глагол тоже меняются местами, а частицы ne и pas их окружают: ne ставится перед глаголом, pas — после местоимения:

Tu vas à la gare — Vas-tu à la gare? — Ты идешь на вокзал?

Tu ne vas pas à la gare — Ne vas-tu pas à la gare? (но/ё ва тю пазаля гар) — Ты не идешь на вокзал?

В разговорной речи можно использовать вопросительную интонацию:

Tu ne vas pas à la gare?

Marie regarde-t-elle ce film? — Marie ne regarde-t-elle pas ce film? (Мари но/е ро/ёгард тэль па со/ё фильм)

Мари смотрит этот фильм? — Мари не смотрит этот фильм?

Чтобы запомнить эту схему, достаточно выучить одно устойчивое выражение:

N’est-ce pas? (нэспа) — Не так ли? (оборот ce n’est pas в инверсии).


Глаголы:

Vouloir (вулюар) — хотеть, желать (3-я группа глаголов):


Je veux (жё вё) — я хочу

Tu veux (тю вё) — ты хочешь

Il veut (иль вё) — он хочет

Nous voulons (ну вулё ̃) — мы хотим

Vous voulez (ву вуле) — вы хотите

Ils veulent (иль вёль) — они хотят


Il veut partir aujourd’hui (иль вё партир ожурду/юи) — Он хочет сегодня уехать

Вопросительные формы voulez-vous, veux-tu могут заменять «пожалуйста», смягчать просьбу:

Voulez-vous répéter? (вуле ву рэпэтэ) — Повторите, пожалуйста (дословно — Хотите ли вы повторить?)

Vouloir dire (вулюар дир) — значить (дословно — хотеть сказать)

Qu’est-ce que cela veut dire? (кескё сля вё дир) — Что это значит?

Разговорный вариант: Ça veut dire quoi? (са вё дир куа)


Перейти на страницу:

Похожие книги

Структура и смысл: Теория литературы для всех
Структура и смысл: Теория литературы для всех

Игорь Николаевич Сухих (р. 1952) – доктор филологических наук, профессор Санкт-Петербургского университета, писатель, критик. Автор более 500 научных работ по истории русской литературы XIX–XX веков, в том числе монографий «Проблемы поэтики Чехова» (1987, 2007), «Сергей Довлатов: Время, место, судьба» (1996, 2006, 2010), «Книги ХХ века. Русский канон» (2001), «Проза советского века: три судьбы. Бабель. Булгаков. Зощенко» (2012), «Русский канон. Книги ХХ века» (2012), «От… и до…: Этюды о русской словесности» (2015) и др., а также полюбившихся школьникам и учителям учебников по литературе. Книга «Структура и смысл: Теория литературы для всех» стала результатом исследовательского и преподавательского опыта И. Н. Сухих. Ее можно поставить в один ряд с учебными пособиями по введению в литературоведение, но она имеет по крайней мере три существенных отличия. Во-первых, эту книгу интересно читать, а не только учиться по ней; во-вторых, в ней успешно сочетаются теория и практика: в разделе «Иллюстрации» помещены статьи, посвященные частным вопросам литературоведения; а в-третьих, при всей академичности изложения книга адресована самому широкому кругу читателей.В формате pdf А4 сохранен издательский макет, включая именной указатель и предметно-именной указатель.

Игорь Николаевич Сухих

Языкознание, иностранные языки