2. Donne cette grande orange à ta petite sœur. 3. Notre fille ne veut pas habiter chez nous. Elle veut habiter à Moscou, avec son petit copain. 4. Je peux regarder ce film dans une demi-heure. 5. Si tu veux, tu peux lire ce magazine le premier. 6. Je veux parler de mon papa. Puis-je venir chez vous cet après-midi? — Oui, tu peux, bien sûr. Viens. 7. Ma sœur a les cheveux noirs et les yeux bleus. Elle est plus belle que ses amies. 8. Ne veux-tu pas lire ce journal? — Mais si! 9. Voulez-vous faire voir cette cravate jaune et grise? 10. Si vous voulez, je peux venir ce soir. 11. En automne nous voyons les feuilles rouges, jaunes et oranges. C’est très beau. 12. Quelle couleur aimes-tu? — J’aime beaucoup le violet. 13. Qui est-ce? Est-ce ta petite copine? — Non, je vois cette blonde
II
1. Если хочешь, приходи к нам сегодня в 11 часов. 2. Сейчас без двадцати пять. Через полчаса я ухожу. 3. Можно я войду? — Конечно, нет. 4. Солнце — золотистое, трава — зеленая, море — синее. 5. У моей девушки зеленые глаза и черные волосы. Она такая красивая. 6. Сейчас четверть четвертого. 7. Это самый красивый дом в нашем городе. 8. Французский — не мой родной язык. 8. Быстро иди сюда!Урок 9
Помимо того что le, la, les
— определенные артикли, еще они могут выступать в качестве личных местоимений (его, ее, их), которые заменяютJean lit ce magazine
— Жан читает этот журнал. Jean le lit — ЖанJe vois ta s
œur — Я вижу твою сестру. Je la vois — ЯNous écrivons les lettres
— Мы пишем письма. Nous les écrivons (Ну лезэкривõ) — МыПеред глаголом, который начинается с гласной или с
J’aime mon fils — Я люблю своего сына. Je l’aime — Я его люблю (Без контекста непонятно,
Le
в значенииJe vois
При отрицании
приглагольное местоимение остаетсяJe ne veux pas
Приглагольные местоимения остаются
Je les
vois — Я их вижу. Les vois-tu? — Ты их видишь?Les aimez-vous? (Лезэмэ ву) — Вы их любите?
В повелительном наклонении
приглагольное местоимение ставитсяÉcris la
lettre — Напиши письмо. Écris-la — Напиши его.НО
: при отрицании в повелительном наклонении ничего не меняется:Ne l’écris pas! — Не пиши его (письмо)!
При этом:
Fais ça/cela
! — Сделай это!Ne fais pas ça/cela
! или Ne le fais pas! — Не делай этого.Comprendre
(кõпрãдр) — понимать, включать (в себя), состоять из (3-я группа глаголов):Je comprends (жё кõпрã) — я понимаю
Tu comprends (тю кõпрã) — ты понимаешь
Il comprend (иль кõпрã) — он понимает
Nous comprenons (ну кõпро/ёнõ) — мы понимаем
Vous comprenez (ву кõпро/ёнэ) — вы понимаете
Ils comprennent (иль кõпрэн) — они понимают
Je ne comprends pas (Жё но/ё кõпрã па) — Я не понимаю
Elle comprends ce que tu dis (Эль кõпрã со/ё кё тю ди) — Она понимает то, что ты говоришь
Ce roman comprend trois livres (Со/ё ромã кõпрã труа ливр) — Этот роман состоит из трех книг.
Они используются, когда нужно что-то выделить, акцентировать внимание на какой-то части предложения или на целом придаточном предложении.
C’est (
или voilà) ставится в начале предложения, перед фрагментом, который необходимо выделить, а que (который) или où (где, куда) — после него:C’est
la ville que j’aime (сэ ля виль кё жэм) — Вот город, который я люблюVoilà
la maison où je veux habiter (вуаля ля мэзõ у жё вёзабитэ) — Вот дом, в котором (где) я хочу житьC’est que
je ne peux pas venir chez vous aujourd’hui (сэкё жё но/ё пё па вёнир ше ву ожурду/юи) — Дело в том, что я не могу прийти к вам сегодня (акцент сделан на все предложение)C’est que…
(сэкё) — Дело в том, что…C’est pourquoi
= voilà pourquoi — вот почему:C’est pourquoi je ne veux pas partir pour Rome — Вот почему я не хочу уезжать в Рим.