Читаем Французский язык с нуля. Интенсивный упрощенный курс полностью

2. Donne cette grande orange à ta petite sœur. 3. Notre fille ne veut pas habiter chez nous. Elle veut habiter à Moscou, avec son petit copain. 4. Je peux regarder ce film dans une demi-heure. 5. Si tu veux, tu peux lire ce magazine le premier. 6. Je veux parler de mon papa. Puis-je venir chez vous cet après-midi? — Oui, tu peux, bien sûr. Viens. 7. Ma sœur a les cheveux noirs et les yeux bleus. Elle est plus belle que ses amies. 8. Ne veux-tu pas lire ce journal? — Mais si! 9. Voulez-vous faire voir cette cravate jaune et grise? 10. Si vous voulez, je peux venir ce soir. 11. En automne nous voyons les feuilles rouges, jaunes et oranges. C’est très beau. 12. Quelle couleur aimes-tu? — J’aime beaucoup le violet. 13. Qui est-ce? Est-ce ta petite copine? — Non, je vois cette blonde pour la première fois (в первый раз). 14. Habites-tu avec ton frère, n’est-ce pas? 15. Ma langue natale est russe. 16. Cette plage est très mauvaise. Mais l’eau dans la mer est beaucoup pire.

II 1. Если хочешь, приходи к нам сегодня в 11 часов. 2. Сейчас без двадцати пять. Через полчаса я ухожу. 3. Можно я войду? — Конечно, нет. 4. Солнце — золотистое, трава — зеленая, море — синее. 5. У моей девушки зеленые глаза и черные волосы. Она такая красивая. 6. Сейчас четверть четвертого. 7. Это самый красивый дом в нашем городе. 8. Французский — не мой родной язык. 8. Быстро иди сюда!

Урок 9

Личные приглагольные местоимения

Помимо того что le, la, les — определенные артикли, еще они могут выступать в качестве личных местоимений (его, ее, их), которые заменяют прямое дополнение (без предлога) и ставятся перед глаголом:

Jean lit ce magazine — Жан читает этот журнал. Jean le lit — Жан его читает (существительное мужского рода заменяется на le).

Je vois ta sœur — Я вижу твою сестру. Je la vois — Я ее вижу (существительное женского рода заменяется на la).

Nous écrivons les lettres — Мы пишем письма. Nous les écrivons (Ну лезэкривõ) — Мы их пишем (существительное множественного числа заменяется на les, род неважен).

Перед глаголом, который начинается с гласной или с h немого, le и la усекаются до l’:

J’aime mon fils — Я люблю своего сына. Je l’aime — Я его люблю (Без контекста непонятно, я люблю его, ее или это).

Le в значении это (как ça и cela) может заменять инфинитив или целое придаточное предложение:

Je vois que tu ne veux pas habiter ici — Я вижу, что ты не хочешь здесь жить. Je le vois — Я это вижу.

При отрицании приглагольное местоимение остается перед глаголом, а ne и pas ставятся до и после него:

Je ne veux pas habiter ici — Я не хочу здесь жить. Je ne le veux pas (Жё но/ё лё вё па) — Я этого не хочу.

Приглагольные местоимения остаются перед глаголом даже при инверсии в вопросе:

Je les vois — Я их вижу. Les vois-tu? — Ты их видишь?

Les aimez-vous? (Лезэмэ ву) — Вы их любите?

В повелительном наклонении приглагольное местоимение ставится после глагола, через дефис:

Écris la lettre — Напиши письмо. Écris-la — Напиши его.

НО: при отрицании в повелительном наклонении ничего не меняется:

Ne l’écris pas! — Не пиши его (письмо)!

При этом:

Fais ça/cela! — Сделай это!

Ne fais pas ça/cela! или Ne le fais pas! — Не делай этого.


Глаголы:

Comprendre (кõпрãдр) — понимать, включать (в себя), состоять из (3-я группа глаголов):


Je comprends (жё кõпрã) — я понимаю

Tu comprends (тю кõпрã) — ты понимаешь

Il comprend (иль кõпрã) — он понимает

Nous comprenons (ну кõпро/ёнõ) — мы понимаем

Vous comprenez (ву кõпро/ёнэ) — вы понимаете

Ils comprennent (иль кõпрэн) — они понимают


Je ne comprends pas (Жё но/ё кõпрã па) — Я не понимаю

Elle comprends ce que tu dis (Эль кõпрã со/ё кё тю ди) — Она понимает то, что ты говоришь

Ce roman comprend trois livres (Со/ё ромã кõпрã труа ливр) — Этот роман состоит из трех книг.

Выделительные обороты

Они используются, когда нужно что-то выделить, акцентировать внимание на какой-то части предложения или на целом придаточном предложении.

C’est (или voilà) ставится в начале предложения, перед фрагментом, который необходимо выделить, а que (который) или (где, куда) после него:

C’est la ville que j’aime (сэ ля виль кё жэм) — Вот город, который я люблю

Voilà la maison je veux habiter (вуаля ля мэзõ у жё вёзабитэ) — Вот дом, в котором (где) я хочу жить

C’est que je ne peux pas venir chez vous aujourd’hui (сэкё жё но/ё пё па вёнир ше ву ожурду/юи) — Дело в том, что я не могу прийти к вам сегодня (акцент сделан на все предложение)

C’est que… (сэкё) — Дело в том, что…

C’est pourquoi = voilà pourquoi — вот почему:

C’est pourquoi je ne veux pas partir pour Rome — Вот почему я не хочу уезжать в Рим.

Безличное выражение il faut
Перейти на страницу:

Похожие книги

Структура и смысл: Теория литературы для всех
Структура и смысл: Теория литературы для всех

Игорь Николаевич Сухих (р. 1952) – доктор филологических наук, профессор Санкт-Петербургского университета, писатель, критик. Автор более 500 научных работ по истории русской литературы XIX–XX веков, в том числе монографий «Проблемы поэтики Чехова» (1987, 2007), «Сергей Довлатов: Время, место, судьба» (1996, 2006, 2010), «Книги ХХ века. Русский канон» (2001), «Проза советского века: три судьбы. Бабель. Булгаков. Зощенко» (2012), «Русский канон. Книги ХХ века» (2012), «От… и до…: Этюды о русской словесности» (2015) и др., а также полюбившихся школьникам и учителям учебников по литературе. Книга «Структура и смысл: Теория литературы для всех» стала результатом исследовательского и преподавательского опыта И. Н. Сухих. Ее можно поставить в один ряд с учебными пособиями по введению в литературоведение, но она имеет по крайней мере три существенных отличия. Во-первых, эту книгу интересно читать, а не только учиться по ней; во-вторых, в ней успешно сочетаются теория и практика: в разделе «Иллюстрации» помещены статьи, посвященные частным вопросам литературоведения; а в-третьих, при всей академичности изложения книга адресована самому широкому кругу читателей.В формате pdf А4 сохранен издательский макет, включая именной указатель и предметно-именной указатель.

Игорь Николаевич Сухих

Языкознание, иностранные языки