Читаем Французский язык с нуля. Интенсивный упрощенный курс полностью

I 1. Je finis de parler à papa et je dis «Bonjour!» à mon oncle. 2. La commode de votre grand-mère n’est pas très commode. 3. Ton frère est-il beau? 4. C’est ma famille, nous partons pour Paris. 5. Est-ce que vous partez pour Moscou? — Non, je ne pars pas pour Moscou. Je vais à Paris. 6. Mon grand-père habite Moscou. Ma cousine va chez notre grand-père. 7. Où allez-vous? D’où venezvous? 8. Cette belle jeune fille est l’épouse de mon fils, elle est ma belle-fille. 9. Ma petite-fille est trop petite pour aller avec nous. Elle est un enfant! 10. Je ne parle pas à mon mari de ma belle-mère. Il aime trop sa mère. 11. Tu es assez grand pour aller à Moscou. 12. Marc est-il très actif? — Non, il n’est pas trop actif, il est assez tranquil. 13. Cette jeune fille aime mon neveu. — Et ton neveu aime-t-il cette fille? 14. Ce gars est l’ami de mon frère. 15. C’est mon bébé. Il est très beau. 16. Mes enfants sont très petits. 17. C’est mon bon ami Michel. Ces deux beaux garçons sont ses petits-fils. 18. Cet homme et cette femme sont mes parents.

II 1. Эта куртка не идет твоему супругу. 2. Где ты? — Я у зятя. 3. Куда идут Клер и Анна? 4. Ты разговариваешь со своей сестрой? — Нет, я говорю не со своей сестрой. Я заканчиваю разговаривать со своей кузиной. 5. Этот мальчик — сын его тети. Он его кузен. 6. Вы говорите по-испански? — Нет, я не говорю по-испански. Я француз.

Урок 5

Род прилагательных

Прилагательные во французском языке согласуются в роде и числе с существительными, к которым они относятся:

Ce café est grand (со/ё кафэ э грã) — Это кафе большое (м. р.)

Cette place est grande (сэт плясэ грãд) — Эта площадь большая (ж. р.)

Ces garages sont grands (сэ гараж сõ грã) — Эти гаражи большие (м. р., мн. ч.)

Ces villes sont grandes (сэ виль сõ грãд) — Эти города большие (ж. р., мн. ч.)

Для образования женского рода прилагательного обычно к прилагательному мужского рода на конце добавляют -e немую. При этом если в мужском роде на конце стояла непроизносимая согласная, она начинает читаться:

Haut (о) — высокий

Haute (от) — высокая.

Отсюда — от кутюр (haute couture), дословно — высокое шитье.

Français (фрãсэ) — французский

Française (фрãсэз) — французская S между двумя гласными читается как «з» (основные правила чтения см. ранее).

Прилагательные, которые в мужском роде на конце имеют -e немую, в женском роде не меняются:

La femme économe (ля фам эконом) — экономная женщина, l’homme économe (лём эконом) — экономный мужчина.

Une jeune fille (у/юн жён фий) — молодая девушка, un jeune gars (э̃ жён га) — молодой парень.

У прилагательных, оканчивающихся на -et,-el,-eil,-en,-ien,-on, в женском роде конечная согласная удваивается плюс на конце добавляется e:

Bon (бõ) — хороший, добрый

Bonne (бон) — хорошая, добрая.

Из-за удвоенной согласной носовой тембр пропадает:

Naturel (натюрэль) — естественный

Naturelle (натюрэль) — естественная.

Прилагательные, оканчивающиеся на -f, в женском роде имеют окончание -ve:

Actif (актиф) — active (актив)

активный — активная

Naïf (наиф) — naïve (наив)

наивный — наивная.

¨ — две точки над гласными назваются трема (le tréma). Этот значок нужен для того, чтобы гласные не сливались и читались отдельно. Без «трема» naïf читалось бы «нэф» (ai читается как «э»), что неправильно.

Например, фамилия Толстой по-французски — Tolstoï и без «трема» читалась бы «Толстуа» (oi читается как «уа»).

Прилагательные, оканчивающиеся на -er, -ier, в женском роде имеют окончания -ère и –ière соответственно:

Premier (про/ёмье) — первый

Première (про/ёмьер) — первая.

Прилагательные, оканчивающиеся на -eux, в женском роде имеют окончание -euse:

Heureux (о/ёро/ё) — счастливый

Heureuse (о/ёро/ёз) — счастливая

Sérieux (сэрьё) — серьезный

Sérieuse (сэрьёз) — cерьезная.

НО: некоторые прилагательные имеют особые окончания в женском роде:

Blanc (блã) — белый

Blanche (блãш) — белая

Gentil (жãтий) — милый, любезный

Gentille (жãтий) — милая, любезная

Long (лё̃) — длинный, долгий

Longue (лё̃г) — длинная, долгая.

Следущие прилагательные имеют две формы мужского рода единственного числа:

Vieux (вьё) — старый

Vieille (вьей) — старая

Beau (бо) — красивый

Belle (бэль) — красивая

Nouveau (нуво) — новый

Nouvelle (нувэль) — новая.

La nouvelle (ля нувэль) — новость, новелла; отсюда — нувориш (дословно — новый богатый).

Стандартные vieux, beau, nouveau ставятся перед существительными мужского рода единственного числа, которые начинаются на согласную или h придыхательное:

Un vieux livre (э̃ вьё ливр) — старая книга

Un nouveau héros (э̃ нуво эро) — новый герой.

Перед существительными мужского рода единственного числа, которые начинаются с гласной или h немого, эти три прилагательных ставятся в особую форму мужского рода, которая звучит как форма женского рода, но пишется без конечной согласной и e:

Un vieil arbre (э̃ вьейарбр) — старое дерево, l’arbre (лярбр) — дерево (м. р.)

Un nouvel hôtel (э нувэлётэль) — новый отель; un hôtel (энотэль) — отель, гостиница ̃

Перейти на страницу:

Похожие книги

Структура и смысл: Теория литературы для всех
Структура и смысл: Теория литературы для всех

Игорь Николаевич Сухих (р. 1952) – доктор филологических наук, профессор Санкт-Петербургского университета, писатель, критик. Автор более 500 научных работ по истории русской литературы XIX–XX веков, в том числе монографий «Проблемы поэтики Чехова» (1987, 2007), «Сергей Довлатов: Время, место, судьба» (1996, 2006, 2010), «Книги ХХ века. Русский канон» (2001), «Проза советского века: три судьбы. Бабель. Булгаков. Зощенко» (2012), «Русский канон. Книги ХХ века» (2012), «От… и до…: Этюды о русской словесности» (2015) и др., а также полюбившихся школьникам и учителям учебников по литературе. Книга «Структура и смысл: Теория литературы для всех» стала результатом исследовательского и преподавательского опыта И. Н. Сухих. Ее можно поставить в один ряд с учебными пособиями по введению в литературоведение, но она имеет по крайней мере три существенных отличия. Во-первых, эту книгу интересно читать, а не только учиться по ней; во-вторых, в ней успешно сочетаются теория и практика: в разделе «Иллюстрации» помещены статьи, посвященные частным вопросам литературоведения; а в-третьих, при всей академичности изложения книга адресована самому широкому кругу читателей.В формате pdf А4 сохранен издательский макет, включая именной указатель и предметно-именной указатель.

Игорь Николаевич Сухих

Языкознание, иностранные языки