Читаем Французский язык с нуля. Интенсивный упрощенный курс полностью

— В девять часов утра. Я прибываю в Рим после обеда.

Урок 8

Прочитайте вслух и переведите

1. Голубые глаза. 2. Розовая кожа. 3. Высокий лоб. 4. Французский язык. 5. Русский язык. 6. Рыжие волосы. 7. Блондинка и брюнетка. 8. Зеленая куртка. 9. Бледное лицо. 10. Красные и белые розы. 11. «Красное и черное». 12. Черное и белое.

Прочитайте вслух и переведите

I 1. Я хочу цветы,

Красные и голубые.

Я хочу цветы

Для моих двух сестер

И моего племянника. (M. Гарбедьян)

2. Дай этот большой апельсин своей маленькой сестре. 3. Наша дочь не хочет жить у нас. Она хочет жить в Москве со своим парнем. 4. Я могу посмотреть этот фильм через полчаса. 5. Если хочешь, ты можешь прочитать этот журнал первым. 6. Я хочу поговорить о своем папе. Могу я прийти к вам сегодня после обеда? — Да, конечно, ты можешь. Приходи. 7. У моей сестры черные волосы и голубые глаза. Она красивее своих подруг. 8. Ты не хочешь читать эту газету? — Да нет же (хочу)! 9. Покажите, пожалуйста, этот желто-серый галстук? 10. Если вы хотите, я могу прийти сегодня вечером. 11. Осенью мы видим красные, желтые и оранжевые листья. Это очень красиво. 12. Какой цвет ты любишь? — Я очень люблю фиолетовый. 13. Кто это? Это твоя девушка? — Нет, я вижу эту блондинку в первый раз. 14. Ты живешь со своим братом, не так ли? 15. Мой родной язык — русский. 16. Этот пляж очень плохой. Но вода в море еще хуже.

II 1. Si tu veux, viens chez nous aujourd’hui à onze heures. 2. Il est cinq heures moins vingt. Dans une demi-heure je pars. 3. Puis-je entrer? — Bien sûr que non. 4. Le soleil est doré, l’herbe est verte, la mer est bleue. 5. Ma petite copine a les cheveux noirs et les yeux verts. Elle est si belle. 6. Il est trois heures et quart. 7. C’est la plus belle maison dans notre ville. 8. Le français n’est pas ma langue natale. 8. Viens ici vite!

Урок 9

Переведите

1. Ils ont mal aux yeux. 2. Il a mal au ventre. 3. Je n’ai pas mal aux bras. 4. As-tu mal aux épaules? 5. Avez-vous mal à la gorge?

Прочитайте вслух и переведите

I 1. Я в центре Парижа. 2. Для французских школьников среда — выходной день. 3. Не уходите. Это не моя вина (ошибка). 4. По утрам, когда моя маленькая сестра и ее друг идут в школу, он несет ее портфель. Должно быть, он любит ее. 5. Дети очень любят резать бумагу. 6. Она — копия своей матери. 7. Я не понимаю то, что вы говорите. — Это моя точка зрения, вы должны ее понять. 8. Я не хочу говорить с этим человеком (мужчиной). 9. Здравствуйте, я хочу видеть вашего брата. — Я иду за ним. 10. Когда я прихожу (приезжаю) к моей бабушке, я узнаю много новостей. 11. Который час? — Слишком поздно. Мы должны идти домой. 12. Мы пишем тест. Он слишком трудный. Надо написать его хорошо и исправить свои ошибки до звонка. Это нелегко.

II 1.Où faites-vous vos études? Faites-vous vos études à Paris? — Oui, nous faisons nos études à Sorbonne. Nous sommes étudiants de troisième année. 2. J’apprends le français (la langue française). 3. J’écris la lettre en espagnol. 4. Je vois les étoiles. Les voyez-vous? 5. Il est dix heures. Il est tard. C’est le temps d’aller à la maison. 6. Tu dois comprendre ce que je dis. 7. Voilà (c’est) pourquoi je suis ici. 8. Il faut résoudre ce problème. Il est simple. 9. J’ai mal à la gorge. Je ne peux pas parler. 10. Dis cela (ça) en russe. 11. Voilà le tableau que j’aime. 12. Voilà l’école où je fais mes études sept ans. 13. Deux mille trois cent cinquanteet-un virgule quatre-vingt-deux.

Урок 10

Поставьте в ближайшее будущее и недавнее прошлое

Je vais voir, je viens de voir,

nous allons voir, nous venons de voir,

ils vont partir, ils viennent de partir,

je vais arriver, je viens d’arriver,

il va faire voir, il vient de faire voir,

tu va faire, tu viens de faire,

vous allez écrire, vous venez d’écrire,

elle va trouver, elle vient de trouver,

elles vont dire, elles viennent de dire,

je vais parler, je viens de parler.

Прочитайте вслух и переведите

I 1. Я очень счастлив! Я буду жить около Эйфелевой башни, в центре Парижа. 2. Это мой новый галстук. Я только что его купил. 3. Это я хожу в школу (дословно — Это я, кто ходит в школу). Мой брат ходит в детский сад. 4. Что вы здесь делаете? — Я хочу поговорить о вашем отце, я должен поговорить о нем. 5. Я не могу бежать за тобой так быстро. — Что с тобой? (дословно — Что ты имеешь?) — У меня болят ноги. 6. Бабочка намного (гораздо) красивее комара. 7. Я менее высокая (ниже), чем она. — Зато ты красивее. 8. Он только что купил эти желтые цветы для своей девушки. 9. У меня живут одна собака и два кота. Я их очень люблю. 10. Он большой, как медведь. 11. Он видит так же хорошо, как орел. 12. Это мои кошки. 13. Мы едем загород, к моим родителям. У них ты увидишь много домашних животных: одного кота, двух собак, одного быка, двух коров, трех кроликов, десять кур, одного петуха, четырех свиней, пять коз, шесть баранов, девять овец и одну лошадь.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Структура и смысл: Теория литературы для всех
Структура и смысл: Теория литературы для всех

Игорь Николаевич Сухих (р. 1952) – доктор филологических наук, профессор Санкт-Петербургского университета, писатель, критик. Автор более 500 научных работ по истории русской литературы XIX–XX веков, в том числе монографий «Проблемы поэтики Чехова» (1987, 2007), «Сергей Довлатов: Время, место, судьба» (1996, 2006, 2010), «Книги ХХ века. Русский канон» (2001), «Проза советского века: три судьбы. Бабель. Булгаков. Зощенко» (2012), «Русский канон. Книги ХХ века» (2012), «От… и до…: Этюды о русской словесности» (2015) и др., а также полюбившихся школьникам и учителям учебников по литературе. Книга «Структура и смысл: Теория литературы для всех» стала результатом исследовательского и преподавательского опыта И. Н. Сухих. Ее можно поставить в один ряд с учебными пособиями по введению в литературоведение, но она имеет по крайней мере три существенных отличия. Во-первых, эту книгу интересно читать, а не только учиться по ней; во-вторых, в ней успешно сочетаются теория и практика: в разделе «Иллюстрации» помещены статьи, посвященные частным вопросам литературоведения; а в-третьих, при всей академичности изложения книга адресована самому широкому кругу читателей.В формате pdf А4 сохранен издательский макет, включая именной указатель и предметно-именной указатель.

Игорь Николаевич Сухих

Языкознание, иностранные языки