Vous n'êtes guère honnête (вы вовсе не учтивы
), reprit la fée (продолжила /разговор/ фея), sans se mettre en colère (не рассердившись: «без того, чтобы поместить себя в гнев»); hé bien (ну что же)! puisque vous êtes si peu obligeante (так как вы так не любезны: «столь мало любезны/предупредительны»; obliger — обязывать, оказывать услугу), je vous donne pour don (я тебе дам в качестве подарка) qu'à chaque parole (то что с каждым словом) que vous direz (которое вы скажете), il vous sortira de la bouche ou un serpent (у вас будет выходить изо рта или змея) ou un crapaud (или жаба). D'abord que sa mère l'aperçut (сразу, как мать ее заметила; apercevoir), elle lui cria (она ей крикнула): Hé bien, ma fille (ну что, дочь)! Eh bien, ma mère (чего тебе, мать)! lui répondit la brutale (ей ответила злючка), en jetant deux vipères (бросая двух гадюк), et deux crapauds (и двух жаб). — O Ciel (о небо)! s'écria la mère (воскликнула мать), que vois-je là (что я вижу здесь)? C'est sa sœur qui en est cause (это ее сестра виновата: «которая этому причина»; cause, f — причина), elle me le payera (она мне за это заплатит); et aussitôt elle courut (и тотчас же она побежала; courir) pour la battre (чтобы ее отлупить). La pauvre enfant s'enfuit (бедная девушка убежала), et alla se sauver dans la forêt prochaine (и пошла cпрятаться в ближайшем лесу).
Vous n'êtes guère honnête, reprit la fée, sans se mettre en colère; hé bien! puisque vous êtes si peu obligeante, je vous donne pour don qu'à chaque parole que vous direz, il vous sortira de la bouche ou un serpent ou un crapaud. D'abord que sa mère l'aperçut, elle lui cria: Eh bien, ma fille! Hé bien, ma mère! lui répondit la brutale, en jetant deux vipères, et deux crapauds. — O Ciel! s'écria la mère, que vois-je là? C'est sa sœur qui en est cause, elle me le payera; et aussitôt elle courut pour la battre. La pauvre enfant s'enfuit, et alla se sauver dans la forêt prochaine.