MORALITÉ
On ne s'afflige point d'avoir beaucoup d'enfants (не огорчаются, имея много детей
),Quand ils sont tous beaux (если они все красивые
),bien faits et bien grands (хорошо сложённые и рослые
),Et d’unextérieur qui brille (и яркой внешности: «которая сверкает, блещет»
),Mais si l'un d'eux est faible ou ne dit mot (но если один из них слаб или не говорит; mot, m— слово
),On le méprise, on le raille, on le pille (его презирают, высмеивают, на него набрасываются; piller— набрасываться /о собаках/; злословить, устар.
),Quelquefois cependant c'est ce petit marmot (иногда между тем именно этот маленький мальчуган
)Qui fera le bonheur de toute la famille (осчастливит всю семью: «сделает счастье всей семьи»
).
MORALITÉ
On ne s'afflige point d'avoir beaucoup d'enfants,
Quand ils sont tous beaux, bien faits et bien grands,
Et d'un extérieur qui brille,
Mais si l'un d'eux est faible ou ne dit mot,
On le méprise, on le raille, on le pille,
Quelquefois cependant c'est ce petit marmot
Qui fera le bonheur de toute la famille.
La Belle au bois dormant
(Спящая красавица: «красавица в лесу спящая»
)
Il était une fois un roi et une reine (жили-были король и королева
) qui étaient si fâchés de n'avoir point d'enfants (которые были столь огорчены тем, что не имели совсем детей), si fâchés qu'on ne saurait dire (так огорчены, что невозможно сказать). Ils allèrent à toutes les eaux du monde (они совершали поездки на все целебные воды мира), vœux (обеты), pèlerinages (паломничества), menues dévotions (проявления благочестия во всем; menu — мелкий, детальный; dévotion, f — благочестие), tout fut mis en œuvre (все было пущено в ход), et rien n'y faisait (но ничего не помогало). Enfin pourtant la reine devint grosse (наконец все-таки королева забеременела; devenir — становиться; gros — толстый; femme grosse — беременная женщина), et accoucha d'une fille (и родила девочку): on fit un beau baptême (сделали пышные крестины), on donna pour marraines à la petite princesse toutes les fées (сделали крестными матерями: «дали в качестве крестных матерей» маленькой принцессы всех фей) qu'on pût trouver dans le pays (которых смогли найти в стране) (il s'en trouva sept (их нашлось семь) ), afin que chacune d'elles (чтобы каждая из них) lui faisant un don (ей преподнесла дар), comme c'était la coutume des fées en ce temps-là (каков был обычай фей в то время), la princesse eût par ce moyen (и принцесса получила бы таким образом: «этим средством») toutes les perfections imaginables (все мыслимые совершенства).