(заглушая двигатель над Сан-Хулианом; descendre – сходить вниз, спускаться; опускать, спускать; понижать; moteur, m – двигатель, мотор; ralenti, m – замедление; малый ход; малый газ; au ralenti – медленно, не спеша; потихоньку; на малом газу), Fabien se sentit las (Фабьен почувствовал себя усталым; se sentir). Tout ce qui fait douce la vie des hommes grandissait vers lui (все то, что делает приятной жизнь людей, вырастало навстречу ему; homme, m – человек; мужчина): leurs maisons (их дома; maison, f), leurs petits caf'es (их маленькие кафе; caf'e, m), les arbres de leur promenade (деревья, растущие на их бульварах: «деревья их бульваров»; arbre, m; promenade, f – прогулка; место гулянья; бульвар). Il 'etait semblable `a un conqu'erant (он был подобен завоевателю; conqu'erir – завоевывать; покорять; conqu'erant, m – завоеватель), au soir de ses conqu^etes, qui se penche sur les terres de l’empire (который вечером, /после/ своих побед, склоняется над землями /завоеванной им/ империи; conqu^ete, f – завоевание; покорение; победа; terre, f – земля; empire, m – империя, царство), et d'ecouvre l’humble bonheur des hommes (и обнаруживает скромное счастье людей; d'ecouvrir – открывать, обнаруживать, замечать; находить; humble – смиренный, униженный; скромный, простой; bonheur, m – счастье, благополучие; homme, m).
En descendant moteur au ralenti sur San Julian, Fabien se sentit las. Tout ce qui fait douce la vie des hommes grandissait vers lui: leurs maisons, leurs petits caf'es, les arbres de leur promenade. Il 'etait semblable `a un conqu'erant, au soir de ses conqu^etes, qui se penche sur les terres de l’empire, et d'ecouvre l’humble bonheur des hommes.