Читаем Французский с Ги де Мопассаном. Избранные новеллы полностью

Elle fut simple ne pouvant ^etre par'ee, mais malheureuse comme une d'eclass'ee (она одевалась просто: «была простой», не имея возможности наряжаться, но /была/ несчастна, как деклассированная; simple – простой; скромный, без прикрас; se parer – наряжаться; d'eclasser qn – деклассировать кого-либо; вырвать кого-либо из его среды); car les femmes n’ont point de caste ni de race (ибо для женщины нет ни сословий, ни родов; caste, f – каста, сословие; race, f – раса; род; de race noble – благородного происхождения), leur beaut'e, leur gr^ace et leur charme leur servant de naissance et de famille (их красота, их изящество и обаяние заменяют им социальные привилегии: «служат им рождением и семьей»; gr^ace, f – расположение, милость; грация, изящество). Leur finesse native (их естественная чуткость; finesse, f – тонкость; чуткость; fin – тонкий; чуткий; natif – природный, естественный), leur instinct d’'el'egance (чувство прекрасного; instinct, m – инстинкт; склонность; способность; 'el'egance, f – изящество, элегантность), leur souplesse d’esprit (гибкость ума; souplesse, f; souple – гибкий; esprit, m), sont leur seule hi'erarchie (это их единственная иерархия), et font des filles du peuple les 'egales des plus grandes dames (/которая/ делает дочерей народа = простых девушек равными самым знатным дамам; fille, f – девочка; дочь; grand – большой; знатный).

Elle fut simple ne pouvant ^etre par'ee, mais malheureuse comme une d'eclass'ee; car les femmes n’ont point de caste ni de race, leur beaut'e, leur gr^ace et leur charme leur servant de naissance et de famille. Leur finesse native, leur instinct d’'el'egance, leur souplesse d’esprit, sont leur seule hi'erarchie, et font des filles du peuple les 'egales des plus grandes dames.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже