Je regardais M. Chantal et il me semblait que je p'en'etrais dans son esprit, que je p'en'etrais tout `a coup dans un de ces humbles et cruels drames des coeurs honn^etes, des coeurs droits, des coeurs sans reproches, dans un de ces drames inavou'es, inexplor'es, que personne n’a connu, pas m^eme ceux qui en sont les muettes et r'esign'ees victimes.
Et, une curiosit'e hardie me poussant tout `a coup, je prononcai :
– C’est vous qui auriez d^u l’'epouser, monsieur Chantal ?
Il tressaillit, me regarda, et dit
(он вздрогнул, посмотрел на меня и сказал):– Moi
(я)? 'epouser qui (жениться на ком)?– Mlle Perle
(на мадемуазель Перль).– Pourquoi ca
(отчего же)?– Parce que vous l’aimiez plus que votre cousine
(потому что вы любили ее больше, чем вашу кузину).Il me regarda avec des yeux 'etranges, ronds, effar'es, puis il balbutia
(он посмотрел на меня странными, округлившимися, испуганными глазами, потом пробормотал;– Je l’ai aim'ee
(я любил ее)… moi (я)?.. comment (как)? qu’est-ce qui t’a dit ca (отчего ты так решил: «что тебе это сказало»)?..Il tressaillit, me regarda, et dit :
– Moi? 'epouser qui ?
– Mlle Perle.
– Pourquoi ca ?
– Parce que vous l’aimiez plus que votre cousine.
Il me regarda avec des yeux 'etranges, ronds, effar'es, puis il balbutia :
– Je l’ai aim'ee… moi ?.. comment? qu’est-ce qui t’a dit ca ?..
– Parbleu, ca se voit
(черт возьми, это же ясно: «это видится»)… et c’est m^eme `a cause d’elle que vous avez tard'e si longtemps `a 'epouser votre cousine (и, более того, именно из-за нее вы так медлили со свадьбой с вашей кузиной;