Читаем Французский с Ги де Мопассаном. Избранные новеллы полностью

– Pourquoi (почему)? Pourquoi (почему)? Elle n’a pas voulu… pas voulu (она не захотела… не захотела). Elle avait pourtant trente mille francs de dot (однако у нее было приданое в тридцать тысяч; dot, f), et elle fut demand'ee plusieurs fois (и ей делали предложение много раз; demander – просить)… elle n’a pas voulu (она не захотела)! Elle semblait triste `a cette 'epoque-l`a (она казалась грустной в то время). C’est quand j’'epousai ma cousine, la petite Charlotte, ma femme (это /было в то время/, когда я женился на моей кузине, младшей Шарлотте, моей жене), avec qui j’'etais fianc'e depuis six ans (с которой я был помолвлен шесть лет; se fiancer – обручиться; fianc'e, m – жених).

Il se tut encore. Je demandai :

– Pourquoi ne s’est-elle pas mari'ee ?

Il r'epondit, non pas `a moi, mais `a ce mot qui passait « mari'ee ».

– Pourquoi? Pourquoi? Elle n’a pas voulu… pas voulu. Elle avait pourtant trente mille francs de dot, et elle fut demand'ee plusieurs fois… elle n’a pas voulu! Elle semblait triste `a cette 'epoque-l`a. C’est quand j’'epousai ma cousine, la petite Charlotte, ma femme, avec qui j’'etais fianc'e depuis six ans.

Je regardais M. Chantal et il me semblait que je p'en'etrais dans son esprit (я смотрел на господина Шанталя, и мне казалось, что я проник в его мысли; esprit, m – ум), que je p'en'etrais tout `a coup dans un de ces humbles et cruels drames des coeurs honn^etes (что я проник внезапно в одну из этих неприметных и жестоких драм честных сердец; humble – смиренный; неприметный), des coeurs droits, des coeurs sans reproches (сердец открытых, безупречных сердец; droit – прямой; правдивый, честный; coeur droit – открытое сердце; reproche, m – упрек, укоризна; sans reproches – безупречный, безукоризненный), dans un de ces drames inavou'es, inexplor'es (в одну их этих скрытых, неизведанных драм; inavou'e – невысказанный, скрытый; avouer – сознаваться; inexplor'e – неисследованный, неизведанный; explorer – обследовать; изучать), que personne n’a connu (о которой никто не узнал; conna^itre), pas m^eme ceux qui en sont les muettes et r'esign'ees victimes (даже те, кто является их немой и покорной жертвой).

Et, une curiosit'e hardie me poussant tout `a coup, je prononcai (и вдруг, побуждаемый дерзким любопытством, я произнес; hardi – смелый; дерзкий; pousser – толкать, сдвигать с места; побуждать):

– C’est vous qui auriez d^u l’'epouser, monsieur Chantal (на ней должны были жениться вы, господин Шанталь)?

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже