Читаем Французский с Ги де Мопассаном. Избранные новеллы полностью

M. Chantal se tut. Il 'etait assis sur le billard, les pieds ballants, et il maniait une boule de la main gauche, tandis que de la droite il tripotait un linge qui servait `a effacer les points sur le tableau d’ardoise et que nous appelions « le linge `a craie ». Un peu rouge, la voix sourde, il parlait pour lui maintenant, parti dans ses souvenirs, allant doucement, `a travers les choses anciennes et les vieux 'ev'enements qui se r'eveillaient dans sa pens'ee, comme on va, en se promenant, dans les vieux jardins de famille o`u l’on fut 'elev'e, et o`u chaque arbre, chaque chemin, chaque plante, les houx pointus, les lauriers qui sentent bon, les ifs, dont la graine rouge et grasse s’'ecrase entre les doigts, font surgir, `a chaque pas, un petit fait de notre vie pass'ee, un de ces petits faits insignifiants et d'elicieux qui forment le fond m^eme, la trame de l’existence.

Moi, je restais en face de lui, adoss'e `a la muraille (а я стоял напротив него, прислонившись к стене; rester – оставаться; оставаться /в каком-либо состоянии/; быть; s’adosser – прислониться; dos, m – спина), les mains appuy'ees sur ma queue de billard inutile (опершись руками о ненужный кий).

Il reprit, au bout d’une minute (через минуту он продолжил; au bout de – по прошествии; bout, m – конец, кончик):

– Cristi, qu’elle 'etait jolie `a dix-huit ans (ух ты, как она была красива в восемнадцать лет; cristi —ишь ты!, вот так раз!)… et gracieuse… et parfaite (изящна и прекрасна; parfait – совершенный; прекрасный)… Ah! la jolie (ах, красавица)… Jolie… Jolie… et bonne… et brave… et charmante fille (красивая… красивая… и добрая… и славная… и обаятельная девушка; brave – смелый; славный)!.. Elle avait des yeux… des yeux bleus… transparents… clairs… (у нее были … голубые глаза… прозрачные… ясные; clair – светлый; ясный) comme je n’en ai jamais vu de pareils (я никогда не видел похожих глаз)… Jamais (никогда)!

Moi, je restais en face de lui, adoss'e `a la muraille, les mains appuy'ees sur ma queue de billard inutile.

Il reprit, au bout d’une minute :

– Cristi, qu’elle 'etait jolie `a dix-huit ans… et gracieuse… et parfaite… Ah! la jolie… Jolie… Jolie… et bonne… et brave… et charmante fille !.. Elle avait des yeux… des yeux bleus… transparents… clairs… comme je n’en ai jamais vu de pareils… Jamais !

Il se tut encore (он снова замолчал). Je demandai (я спросил):

– Pourquoi ne s’est-elle pas mari'ee (почему она не вышла замуж)?

Il r'epondit, non pas `a moi, mais `a ce mot qui passait « mari'ee » (он ответил, не на мой вопрос: «не мне», но на прозвучавшие слова «замуж»; passer – проходить; пролетать; промелькнуть).

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже