Je la regardais, je voyais battre son coeur sous son corsage `a guimpe
(я смотрел на нее, я видел, как бьется ее сердце под корсажем с шемизеткой;– Si vous aviez vu pleurer M. Chantal tout `a l’heure, il vous aurait fait piti'e
(если бы вы видели, как господин Шанталь только что плакал, вы бы пожалели его: «он внушил бы вам жалость»;Je la regardais, je voyais battre son coeur sous son corsage `a guimpe, et je me demandais si cette douce figure candide avait g'emi chaque soir, dans l’'epaisseur moite de l’oreiller, et sanglot'e, le corps secou'e de sursauts, dans la fi`evre du lit br^ulant. Et je lui dis tout bas, comme font les enfants qui cassent un bijou pour voir dedans :
– Si vous aviez vu pleurer M. Chantal tout `a l’heure, il vous aurait fait piti'e.
Elle tressaillit
(она вздрогнула):– Comment, il pleurait
(как, он плакал)?– Oh! oui, il pleurait
(о, да, он плакал)!– Et pourquoi ca
(и отчего же)?Elle semblait tr`es 'emue
(она казалась очень взволнованной). Je r'epondis (я ответил):– `A votre sujet
(из-за вас;– `A mon sujet
(из-за меня)?– Oui
(да). Il me racontait combien il vous avait aim'ee autrefois (он мне рассказал, как сильно он вас раньше любил); et combien il lui en avait co^ut'e d’'epouser sa femme au lieu de vous (и чего ему стоило жениться на своей жене, а не на вас;Elle tressaillit :
– Comment, il pleurait ?
– Oh! oui, il pleurait !
– Et pourquoi ca ?
Elle semblait tr`es 'emue. Je r'epondis :
– `A votre sujet.
– `A mon sujet ?
– Oui. Il me racontait combien il vous avait aim'ee autrefois; et combien il lui en avait co^ut'e d’'epouser sa femme au lieu de vous…