Puis il se plongea la figure dans sa cuvette
(затем он окунул свое лицо в таз; plonger – погружать, окунать). Quand il en sortit, il ne me parut pas encore présentable (когда он умылся: «вынул его», мне показалось, что он еще не в порядке: «оно мне еще не показалось презентабельным»; présentable – порядочный, приличный; презентабельный;который можно показывать); mais j’eus l’idée d’une petite ruse (но мне пришла мысль = я подумал о небольшой хитрости). Comme il s’inquiétait, en se regardant dans la glace, je lui dis (поскольку он был озабочен, рассматривая себя в зеркале, я сказал ему; s’inquiéter – беспокоиться; тревожиться; glace, f – лед; зеркало):– Il suffira de raconter que vous avez un grain poussière dans l’œil
(достаточно будет сказать, что у вас соринка в глазу; grain, m – зерно; маленькая частица, крупинка; poussière, f – пыль), et vous pourrez pleurer devant tout le monde autant qu’il vous plaira (и вы сможете плакать в присутствии всех сколько угодно; plaire – нравиться; tant qu’il vous plaira – сколько угодно).Puis il se plongea la figure dans sa cuvette. Quand il en sortit, il ne me parut pas encore présentable; mais j’eus l’idée d’une petite ruse. Comme il s’inquiétait, en se regardant dans la glace, je lui dis :
– Il suffira de raconter que vous avez un grain poussière dans l’œil, et vous pourrez pleurer devant tout le monde autant qu’il vous plaira.
Il descendit en effet, en se frottant les yeux avec son mouchoir
(и действительно, он спустился, потирая глаза своим платком; mouchoir, m – /носовой/ платок; se moucher – сморкаться). On s’inquiéta (все встревожились); chacun voulut chercher le grain de poussière qu’on ne trouva point (каждый хотел отыскать соринку, которой не было), et on raconta des cas semblables où il était devenu nécessaire d’aller chercher le médecin (рассказывали подобные случаи, когда было необходимо вызвать: «пойти искать» доктора).