– Parbleu, ça se voit… et c’est même à cause d’elle que vous avez tardé si longtemps à épouser votre cousine qui vous attendait depuis six ans.
Il lâcha la bille qu’il tenait de la main gauche, saisit à deux mains le linge à craie, et, s’en couvrant le visage, se mit à sangloter dedans. Il pleurait d’une façon désolante et ridicule, comme pleure une éponge qu’on presse, par les yeux, le nez et la bouche en même temps. Et il a toussait, crachait, se mouchait dans le linge à craie, s’essuyait les yeux, éternuait, recommençait à couler par toutes les fentes de son visage, avec un bruit de gorge qui faisait penser aux gargarismes.
Moi, effaré, honteux, j’avais envie de me sauver
(я был растерян и пристыжен, мне хотелось убежать;Et soudain, la voix de Mme Chantal résonna dans l’escalier
(вдруг на лестнице раздался голос госпожи Шанталь;– Est-ce bientôt fini, votre fumerie
(вы скоро /там/ закончите курить: «это скоро закончено, ваше курение»;J’ouvris la porte et je criai
(я открыл дверь и крикнул):– Oui, madame, nous descendons
(да, мадам, мы спускаемся = идем).Puis, je me précipitai vers son mari
(затем я бросился к ее мужу;Moi, effaré, honteux, j’avais envie de me sauver et je ne savais plus que dire, que faire, que tenter.
Et soudain, la voix de Mme Chantal résonna dans l’escalier :
– Est-ce bientôt fini, votre fumerie ?
J’ouvris la porte et je criai :
– Oui, madame, nous descendons.
Puis, je me précipitai vers son mari, et, le saisissant par les coudes .
– Monsieur Chantal, mon ami Chantal, écoutez-moi
(господин Шанталь, друг мой Шанталь, послушайте меня); votre femme vous appelle (ваша жена зовет вас), remettez-vous, remettez-vous vite, il faut descendre (успокойтесь, успокойтесь быстрее, нужно идти: «спускаться»;– Oui… oui… Je viens… pauvre fille
(да… да… я иду… бедная девушка)!.. Je viens… dites-lui que j’arrive (я иду… скажите ей, что я иду).