Alors, il lui demanda si elle pensait au mariage (тогда он /ее/ спросил, думает ли она о замужестве: «бракосочетании»; si – ли; mariage, m – брак, женитьба, замужество; свадьба). Elle reprit, en souriant (она продолжила, улыбнувшись; reprendre – продолжать, возобновлять; снова брать; sourire), que c’'etait mal de se moquer (что насмехаться нехорошо). – «Mais non, je vous jure (да нет же, ей-богу: «но нет, клянусь вам»)!» et du bras gauche il lui entoura la taille (и левой рукой он обхватил ее за талию: «он ей окружил талию»; bras, m); elle marchait soutenue par son 'etreinte (она шла, /поддерживаемая/ в его объятиях; soutenir – поддерживать; 'etreinte, f – объятие, сжатие); ils se ralentirent (они замедлили шаг; se ralentir – замедляться).
Alors, il lui demanda si elle pensait au mariage. Elle reprit, en souriant, que c’'etait mal de se moquer. – «Mais non, je vous jure!» et du bras gauche il lui entoura la taille; elle marchait soutenue par son 'etreinte; ils se ralentirent.
Le vent 'etait mou (ветер был влажный и теплый; mou – мягкий, влажный и теплый), les 'etoiles brillaient (звезды сверкали; 'etoile, f), l’'enorme charret'ee de foin oscillait devant eux (огромный воз сена покачивался перед ними; charret'ee, f – полный воз, полная тележка; osciller – качаться, раскачиваться); et les quatre chevaux (и четыре лошади = и четверка лошадей; cheval, m), en tra^inant leurs pas (лениво переступая: «таща шаг»; tra^iner – тянуть, тащить, волочить), soulevaient de la poussi`ere (поднимала пыль; soulever – приподнимать, поднимать; poussi`ere, f). Puis, sans commandement, ils tourn`erent `a droite (потом, без /всякого/ приказания, они повернули направо; commandement, m – командование; приказ, приказание; `a droite – направо, справа). Il l’embrassa encore une fois (он поцеловал ее еще /один/ раз). Elle disparut dans l’ombre (она исчезла в темноте; dispara^itre – исчезать, пропадать; ombre, f – тень, темнота).
Le vent 'etait mou, les 'etoiles brillaient, l’'enorme charret'ee de foin oscillait devant eux; et les quatre chevaux, en tra^inant leurs pas, soulevaient de la poussi`ere. Puis, sans commandement, ils tourn`erent `a droite. Il l’embrassa encore une fois. Elle disparut dans l’ombre.
Th'eodore, la semaine suivante, en obtint des rendez-vous (на следующей неделе Теодор добился от нее свиданий; obtenir – добиваться, получать).