Читаем Французский с Шарлем Перро. Кот в сапогах и другие сказки (из сборника «Сказки матушки Гусыни») / Charles Perrault. Contes de ma M`ere l’Oye полностью

Le ma^itre chat, qui allait toujours devant, rencontra des moissonneurs et leur dit:

«Bonnes gens qui moissonnez, si vous ne dites que tous ces bl'es appartiennent `a Monsieur le Marquis de Carabas, vous serez tous hach'es menu comme chair `a p^at'e.»

Le roi, qui passa un moment apr`es, voulut savoir `a qui appartenaient tous les bl'es qu’il voyait.

«C’est `a Monsieur le Marquis de Carabas», r'epondirent les moissonneurs; et le roi s’en r'ejouit encore avec le marquis (и король еще раз порадовался этому вместе с маркизом де Карабасом; se r'ejouir de qch – радоваться чему-либо; en – этому /заменяет de cela/). Le chat, qui allait devant le carrosse (кот, который бежал перед каретой), disait toujours la m^eme chose `a tous ceux qu’il rencontrait (говорил все время /одну и/ ту же вещь всем тем, кого он встречал), et le roi 'etait 'etonn'e des grands biens de Monsieur le Marquis de Carabas (и король был удивлен большими владениями господина маркиза де Карабаса; bien, m – добро, благо; имение; имущество, собственность).

«C’est `a Monsieur le Marquis de Carabas», r'epondirent les moissonneurs; et le roi s’en r'ejouit encore avec le marquis. Le chat, qui allait devant le carrosse, disait toujours la m^eme chose `a tous ceux qu’il rencontrait, et le roi 'etait 'etonn'e des grands biens de Monsieur le Marquis de Carabas.

Le ma^itre chat arriva enfin dans un beau ch^ateau (сударь кот прибыл наконец в прекрасный замок), dont le ma^itre 'etait un ogre (чьим хозяином = владельцем которого был людоед), le plus riche qu’on ait jamais vu (самый богатый, какого когда-либо видели); car toutes les terres par o`u le roi avait pass'e 'etaient de la d'ependance de ce ch^ateau (поскольку все земли, по которым: «где» король проехал, принадлежали этому замку/относились к этому замку; d'ependance, f – зависимость, подчиненность; d'ependre de – зависеть от…; входить в состав; относиться к…).

Le chat, qui eut soin de s’informer qui 'etait cet ogre et ce qu’il savait faire (кот, который постарался: «имел заботу = позаботился о том, чтобы» /заранее/ узнать, кто был этот людоед и что он умел делать; soin, m – забота), demanda `a lui parler (попросил с ним поговорить = попросил аудиенции), disant qu’il n’avait pas voulu passer si pr`es de son ch^ateau (говоря, что он не хотел проехать столь близко от его замка) sans avoir l’honneur de lui faire la r'ev'erence (без того, чтобы иметь честь = и не иметь при этом честь выказать ему /свое/ почтение; r'ev'erence, f – глубокое почтение, уважение, благоговение). L’ogre le recut aussi civilement que le peut un ogre (людоед принял его настолько вежливо, насколько это может людоед; recevoir – принимать) et le fit reposer (и сделал = побудил его отдохнуть = пригласил его сесть; reposer – снова класть; давать отдых, покой).

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский язык. Higher education
Английский язык. Higher education

Настоящее учебно-методическое пособие предназначено для студентов социально-экономического факультета ИПП как дневной, так и заочной формы обучения, изучающих социокультурный и/или лингвострановедческий курс английского языка. Рассчитано на 72 часа аудиторной работы для студентов гуманитарных и экономических специальностей на дневной форме обучения, 30 часов и 10 часов соответственно для студентов гуманитарных и экономических специальностей на заочной форме обучения, что отображено в разделе 1 пособия. Характер данного пособия определяется целью, которая ставится при обучении иностранным языкам в неязыковых вузах - углубление иноязычных знаний и формирование коммуникативных навыков и умений студента. Данное пособие призвано обеспечить студентов тематически упорядоченным языковым материалом, который может служить основой для развития и закрепления навыков, необходимых для глубокого понимания содержания иноязычного текста, анализа прочитанного, подготовки к монологической и диалогической речи, а также для письменных сообщений.

Екатерина Ивановна Филончик

Иностранные языки / Учебники
Английский язык. Практический курс для решения бизнес-задач
Английский язык. Практический курс для решения бизнес-задач

Задача данного издания – познакомить учащихся с современной финансово-экономической терминологией. Первая часть книги в большей мере посвящена вопросам управления, вторая – финансовой проблематике. Темы занятий в основном соответствуют тематике курсов, которые преподаются в большинстве школ бизнеса. Уроки содержат тексты из самых разнообразных профессиональных источников и упражнения, позволяющие студентам закрепить пройденный материал. В конце учебника приводится словарь необходимой лексики примерно из 1000 слов и выражений.Для студентов бизнес-школ, языковых, финансовых и экономических вузов, а также для всех, кто хотел бы усовершенствовать свой деловой и финансовый английский.

Нина Пусенкова

Языкознание, иностранные языки / Иностранные языки / Образование и наука
Французский с Проспером Мериме. Кармен
Французский с Проспером Мериме. Кармен

В книге представлено одно из самых популярных произведений французской литературы XIX века, новелла «Кармен» Проспера Мериме (1803–1870) – история любви простого испанского солдата и цыганки, рассказ о роковой страсти, предательстве и мести.Текст произведения адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для широкого круга лиц, изучающих французский язык и интересующихся французской культурой.

Илья Михайлович Франк , Ирина Дегиль

Языкознание, иностранные языки / Иностранные языки / Образование и наука