— Jeune homme (молодой человек
), vous êtes entré (вы пришли) dans cette société (в нашу организацию) il y a un an à peine (едва год назад) comme coursier (в качестве курьера). Deux mois plus tard (два месяца спустя) vous étiez aide-magasinier (вы были помощником кладовщика), puis chef du service des stocks (затем заведующим складом). Et aujourd'hui (а сегодня), vous voici directeur commercial (вот вы и коммерческий директор) pour tout le groupe (всей организации /всей группы/). Etes-vous content de cette promotion (вы довольны вашим продвижением по службе)?— Oh, oui, merci Papa!
Un P.D.G. reçoit dans son bureau un de ses employés.
— Jeune homme, vous êtes entré dans cette société il y a un an à peine comme coursier. Deux mois plus tard vous étiez aide-magasinier, puis chef du service des stocks. Et aujourd'hui, vous voici directeur commercial pour tout le groupe. Etes-vous content de cette promotion?
— Oh, oui, merci Papa!
* * *
Le journaliste interviewe (журналист берет интервью
) le dernier descendant d'une noble famille (у последнего потомка одной благородной семьи), qui fête son 100ème [centième] anniversaire (который празднует свое столетие).— Dans votre jeune temps (во времена, когда вы были молодым /в ваше молодое время/
), quelles étaient vos distractions favorites (каковы были ваши любимые развлечения)?— Les femmes et la chasse (женщины и охота
).— Et que chassiez-vous (и на кого вы охотились
)?— Les femmes (на женщин
)!
Le journaliste interviewe le dernier descendant d'une noble famille, qui fête son 100ème anniversaire.
— Dans votre jeune temps, quelles étaient vos distractions favorites?
— Les femmes et la chasse.
— Et que chassiez-vous?
Les femmes!
* * *
Un escargot dit à sa femme (улитка говорит своей жене
):— Oh, la, la, j'ai un terrible mal de tête ce matin (у меня ужасно болит голова сегодня утром
)!— Reste couché (оставайся в постели: «лежащей»
), je vais t'acheter de l'aspirine à la pharmacie (я схожу купить тебе аспирина в аптеке).Deux jours plus tard (два дня спустя
), elle rentre (она возвращается) et dit à son mari (и говорит своему мужу):— C'est bête (как глупо
), en arrivant à la pharmacie (придя в аптеку) je me suis aperçu (я заметила) que j'avais oublié mon porte-monnaie ici (что забыла свой кошелек здесь)!
Un escargot dit à sa femme:
— Oh, la, la, j'ai un terrible mal de tête ce matin!
— Reste couché, je vais t'acheter de l'aspirine à la pharmacie.
Deux jours plus tard, elle rentre et dit à son mari:
— C'est bête, en arrivant à la pharmacie je me suis aperçu que j'avais oublié mon porte-monnaie ici!
* * *
Nous sommes fin décembre (сейчас конец декабря: «мы — в конце декабря»
) et le juge du tribunal correctionnel (и судья трибунала: «судья исправительного суда» /суда, рассматривающего дела об уголовных проступках/) est de bonne humeur (находится в хорошем настроении). Il demande au prisonnier (он спрашивает у заключенного): — Quelles sont les faits qui vous sont reprochés (в чем вас обвиняют: «каковы действия, которые ставятся вам в вину»
)?