— Ecoutez, lui dit l'examinateur (послушайте, говорит экзаменатор
), rentrez chez vous (возвращайтесь домой), nous sommes vendredi (сегодня пятница), vous êtes fatigué (вы устали), moi aussi (я тоже), revenez lundi (возвращайтесь в понедельник) et de préférence avec la réponse (и предпочтительно с ответом).Le candidat rentre chez lui (кандидат возвращается домой
), tout fier (очень гордый), avec son képi tout neuf (со своим новым кепи) et son beau ceinturon (и со своим красивым ремнем) et sa femme lui demande (и его жена его спрашивает) comment s'est passé l’examen (как прошел экзамен)?— Très bien, dit-il (очень хорошо, говорит он
), j'ai répondu à deux questions (я ответил на два вопроса), les doigts dans le nez (легко, запросто: «пальцы в носу») et on m'a déjà donné (и мне у же поручили /дали/) ma première enquête (мое первое расследование).
Cela se passe à un examen pour devenir policier, l'examinateur demande au candidat:
— Quel personnage a perdu la bataille à Waterloo?
Pas de réponse.
— Je suis certain que vous savez la réponse, son nom commence par la lettre N.
Pas de réponse.
— Ensuite, il y a la lettre A.
— Na, Na... Navaro?
— Mais non NA... NA... puis il y a une P.
— NAP, NAP... Napoléon?
— Oui, c'est bien cela. Vous avez droit à votre képi.
— Quel était le nom du grand dictateur allemand en 1940?
Pas de réponse.
— Allons, réfléchissez, son nom commençait par HI...
— ...?
— …Il avait aussi une moustache comme ça (et il met deux doigts sous ses narines
)?— Hitler?
— Bravo, vous avez droit à votre ceinturon.
— Qui a tué Jésus-Christ?
— Ça, je n'en ai aucune idée.
— Ecoutez, lui dit l'examinateur, rentrez chez vous, nous sommes vendredi, vous êtes fatigué, moi aussi, revenez lundi et de préférence avec la réponse.
Le candidat rentre chez lui, tout fier, avec son képi tout neuf et son beau ceinturon et sa femme lui demande comment s'est passé l’examen?
— Très bien, dit-il, j'ai répondu à deux questions, les doigts dans le nez et on m'a déjà donné ma première enquête.
* * *
Quatre mères de prêtres (матери четырех священников
) discutent des merites de leurs fils (разговаривают о заслугах своих сыновей). — Le mien, dit la première, est curé (мой, говорит первая, — приходской священник
). Quand il entre quelque part (когда он входит куда-либо), on lui dit (ему говорят): "Bonjour Excellence (здравствуйте, Ваше Превосходительство)".— Mon fils, dit la deuxième, est évêque (мой сын, говорит вторая, — епископ
). Quand il entre dans une pièce (когда он входит в комнату), on lui dit (ему говорят): "Bonjour Monseigneur (здравствуйте, Ваше Преосвященство)".— He ben mon fils, continue la suivante, est cardinal (мой сын, продолжает следующая, — кардинал
). Quand il arrive (когда он приходит) on lui dit (ему говорят):"Bonjour Eminence (здравствуйте, Ваше Высокопреосвященство)".La quatrième femme réfléchit un moment (четвертая женщина раздумывает минуту
) et dit: