— Oui, voilà un bon exemple. Tu peux expliquer à tes camarades pour quelles raisons ce serait une tragédie?
Et l’enfant:
— Eh bien, ce ne serait pas un accident et certainement pas une grosse perte non plus!
* * *
Un réparateur passe dans un appartement (мастер по ремонту приходит в квартиру
) pour réparer une télé (чтобы починить телевизор). C'est une ménagère (это домохозяйка) plutôt séduisante (довольно-таки соблазнительная; séduire — соблазнять) qui lui ouvre la porte (открывает ему дверь) et qui lui montre la TV à réparer (и которая показывает ему телевизор для ремонта: «который нужно починить») dans le salon (в гостиной). La jeune femme (молодая женщина
) est tellement séduisante (настолько соблазнительна), qu'il ne parvient pas (что ему не удается) à quitter son corps des yeux (отвести глаза от ее тела: «покинуть ее тело глазами») dès qu'elle passe près de lui (только/чуть она проходит около него). La visite dure (визит длится
) un certain temps (некоторое время)... Tant bien que mal (столь же хорошо, как и плохо = кое-как, с грехом пополам
), il finit par réparer l'appareil (он, в конце концов, заканчивает ремонтировать аппарат), puis il donne la facture à la dame (затем он отдает счет женщине). Alors qu'elle rédige le chèque (в то время как она выписывает чек), elle lui dit (она ему говорит): — Je vais vous demander quelque chose de (я попрошу вас кое-что
)... disons quelque chose d'inhabituel (скажем, кое-что необычное). C'est assez embarrassant (это довольно затруднительно) et auparavant (и прежде, до этого), je voudrais (я бы хотела) que vous me promettiez (чтобы вы мне пообещали) de garder ça secret (сохранить это в секрете).Au comble de l'excitation (на вершине возбуждения
), le réparateur répond qu'il est d'accord (мастер отвечает, что он согласен), et la femme reprend (и женщина продолжает; prendre — брать;reprendre — сновабрать; возобновлять): — Mon mari est quelqu'un de bien (мой муж — достойный человек
) mais il souffre (но он страдает) d'une certaine «incapacité physique» (определенной «физической неспособностью»; la capacité — способность), voyez-vous (видите ли)... Alors que vous (в то время как вы), vous êtes un homme (вы мужчина) qui me semblez (который мне кажется) bien bâti et robuste (хорошо сложенным и крепким)... et moi de mon côté (а я, в свою очередь), je suis une femme (я женщина) plutôt volontaire (скорее свободная = следующая собственным желаниям).Le réparateur répond en rougissant (мастер отвечает, краснея
): — Oh ça oui (о, это точно
)! La femme:
— Et depuis que vous êtes entré (с тех пор, как вы вошли
), j'y pense (я думаю об этом)... — Je dois dire que moi aussi (я должен сказать, что я тоже
)! La femme, étonnée (женщина удивленно
): — Ah bon (правда /неужели/
)? Vous aviez deviné (вы догадались) que je voulais déplacer le réfrigérateur (что я хотела переставить холодильник)?
Un réparateur passe dans un appartement pour réparer une télé. C'est une ménagère plutôt séduisante qui lui ouvre la porte et qui lui montre la TV à réparer dans le salon.
La jeune femme est tellement séduisante, qu'il ne parvient pas à quitter son corps des yeux dès qu'elle passe près de lui.
La visite dure un certain temps...