Le matin suivant leur arrivée, le vieux monsieur arrive dans le restaurant pour petit-déjeuner en arborant un grand sourire.
Il se sert un énorme déjeuner, parle gaiement avec ses voisins de table, plaisante à chaque pas.
Une demi-heure plus tard, sa jeune épouse pénètre à son tour dans le restaurant l'air hagard. Elle commande un café d'une voix tellement faible que le garçon doit lui faire répéter sa commande...
Lorsque son mari a terminé son repas pantagruélique, il s'excuse auprès de sa femme, et remonte dans leur chambre.
À ce moment, le garçon qui se posait plein de questions au sujet des nouveaux mariés aborde la jeune femme:
— Euh, madame, si je puis me permettre, vous avez l'air réellement fatiguée. C'est étonnant, d'autant plus que votre mari, lui, tient une forme incroyable...
La jeune femme répond:
— Que puis-je dire moi!? Il m'avait dit qu'il avait économisé pendant 50 ans! Et je m'étais toujours dit qu'il voulait parler d'argent...
* * *
Un petit garçon paysan et son père (маленький крестьянский мальчик и его отец
) visitaient un centre commercial (посещают коммерческий центр). Ils étaient abasourdis (они были ошеломлены) par presque tout ce qu'ils voyaient (почти всем, что они видели), et plus particulièrement (и в особенности) par deux murs brillants de couleur argent (двумя блестящими стенами серебряного цвета) qui pouvaient s'ouvrir en deux (которые могли раскрываться пополам) et se refermer (и снова закрываться). Le petit garçon demanda (маленький мальчик спросил): "C'est quoi, père (что это, отец)?"Le père, n'ayant jamais vu un ascenseur auparavant, répondit (отец, никогда ранее не видевший лифта, ответил
): "Fils, je n'ai jamais rien vu de tel (сын, я никогда не видел ничего подобного) dans ma vie (в своей жизни). Je ne sais pas ce que c'est (я не знаю, что это такое)." Alors que le petit garçon et son père (в то время как маленький мальчик и его отец
) regardaient avec admiration (смотрели с восхищением), une vieille femme (пожилая дама) dans un fauteuil roulant (на инвалидном кресле) avança jusqu'aux murs (подъехала прямо до «стен»; avancer— выдвигаться, продвигаться) et appuya sur le bouton (и нажала на кнопку). Les murs s'ouvrirent (стены открылись) et la dame roula (и женщина заехала) jusque dans la petite salle (в маленькое помещение).Les murs se fermèrent (стены закрылись
) et le petit garçon et son père (и маленький мальчик и его отец) regardèrent les chiffres défiler séquentiellement (смотрели, как цифры последовательно сменяли друг друга: «проходили последовательно») sur un cadran au-dessus des murs (на циферблате над стенками). Ils continuèrent de regarder (они продолжали смотреть) jusqu'à ce que les chiffres (до тех пор, пока цифры) se mirent à défiler (не стали следовать) dans l'ordre inverse (в обратном направлении). Les murs s'ouvrirent à nouveau (стены снова открылись) et une très belle jeune femme de 24 [vingt-quatre] ans sortit (и одна очень красивая молодая девушка 24-х лет вышла).