"M'enfin grand-mère, c'est la chemise de nuit de l'an 2000!" répond Isabelle.
Un peu désorientée, la grand-mère se rend alors dans la chambre d'Éric, 17 ans, et le trouve nu également.
"Mais Éric, que fais-tu tout nu?"
"Ben grand-mère, c'est le pyjama de l'an 2000!" lui répond Éric.
Décidant alors de faire pareil pour surprendre son mari, la grand-mère se déshabille entièrement et retourne dans sa chambre. Devant son air ébahi, elle lui explique
"Tu vois Marcel: voilà la chemise de nuit de l'an 2000!"
Marcel: "Tu aurais pu la repasser avant quand même!"
* * *
C'est un vieux monsieur de 75 [soixante-quinze] ans (пожилой мужчина 75 лет
) qui passe une semaine (проводит неделю) dans un hôtel 5 [cinq] étoiles (в пятизвездном отеле) avec une toute jeune femme (с совсем молодой женщиной) pour son voyage de noces (в свадебном путешествии).Le matin suivant leur arrive (на следующее утро после их приезда
), le vieux monsieur arrive dans le restaurant pour petit-déjeuner (пожилой мужчина приходит в ресторан на завтрак) en arborant un grand sourire (широко улыбаясь: «выставляя напоказ большую улыбку»).Il se sert un énorme déjeuner (он накладывает себе огромный завтрак
), parle gaiement (весело разговаривает) avec ses voisins de table (с соседями за столом), plaisante à chaque pas (шутит на каждом шагу).Une demi heure plus tard (полчаса спустя
), sa jeune épouse (его молодая супруга) pénètre à son tour dans le restaurant (в свою очередь проникает в ресторан) l'air hagard (с растерянным видом). Elle commande un café (она заказывает чашку кофе) d'une voix tellement faible (таким слабым голосом) que le garçon doit (что официант должен) lui faire répéter sa commande (просить ее повторить свой заказ)...Lorsque son mari (тогда как ее муж
) a terminé son repas pantagruélique (закончил свой обильный завтрак: «как завтрак Пантагрюэля»), il s'excuse auprès de sa femme (он извиняется перед своей женой), et remonte dans leur chambre (и поднимается в их комнату).À ce moment (в этот момент
), le garçon qui se posait plein de questions (который задавал себе кучу вопросов).au sujet des nouveaux mariés (по поводу молодоженов) aborde la jeune femme (подходит к молодой женщине):— Euh, madame, si je puis me permettre (эээ, мадам, если я могу себе позволить
), vous avez l'air réellement fatiguée (у вас реально усталый вид). C'est étonnant (это удивительно), d'autant plus que votre mari (настолько более усталый, чем у вашего мужа), lui, tient une forme incroyable (он находится в невероятной форме: «держит невероятную форму»)...La jeune femme répond:
— Que puis-je dire moi (что я могу сказать
)!? Il m'avait dit (он мне говорил) qu'il avait économisé pendant 50 [cinquante] ans (что он экономил в течение 50 лет)! Et je m'étais toujours dit (и я всегда себе говорила = а я-то полагала) qu'il voulait parler d'argent (что он имел в виду деньги: «что он говорил о деньгах»)...
C'est un vieux monsieur de 75 ans qui passe une semaine dans un hôtel 5 étoiles avec une toute jeune femme pour son voyage de noces.