Le père, ne pouvant pas lever les yeux de la jeune femme (отец, не в силах оторвать глаза от молодой женщины: «не могущий поднять глаза от молодой женщины»
), murmura à son fils (прошептал своему сыну): "Va chercher ta mère (пойди сходи за матерью)."
Un petit garçon paysan et son père visitaient un centre commercial. Ils étaient abasourdis par presque tout ce qu'ils voyaient, et plus particulièrement par deux murs brillants de couleur argent qui pouvaient s'ouvrir en deux et se refermer. Le petit garçon demanda: "C'est quoi, père?"
Le père, n'ayant jamais vu un ascenseur auparavant, répondit: "Fils, je n'ai jamais rien vu de tel dans ma vie. Je ne sais pas ce que c'est."
Alors que le petit garçon et son père regardaient avec admiration, une vieille femme dans un fauteuil roulant avança jusqu'aux murs et appuya sur le bouton. Les murs s'ouvrirent et la dame roula jusque dans la petite salle.
Les murs se fermèrent et le petit garçon et son père regardèrent les chiffres défiler séquentiellement sur un cadran au-dessus des murs. Ils continuèrent de regarder jusqu'à ce que les chiffres se mirent à défiler dans l'ordre inverse. Les murs s'ouvrirent à nouveau et une très belle jeune femme de 24 ans sortit.
Le père, ne pouvant pas lever les yeux de la jeune femme, murmura à son fils: "Va chercher ta mère."
* * *
Un paysan a acheté un nouveau coq (крестьянин купил нового петуха
), trouvant le sien trop vieux (находя своего слишком старым) pour "satisfaire" toutes ses poules (чтобы «удовлетворить» всех своих куриц). Alors quand le jeune coq (итак, когда молодой петух) arrive dans la basse-cour (приходит во двор), le vieux coq vient le trouver (старый петух приходит на него посмотреть) et lui dit (и говорит ему): — Salut jeunot (привет, паренек
), voilà tu sais (ты ведь понимаешь) que j'approche de la fin (что я приближаюсь к концу = что жизнь моя заканчивается), alors si tu veux (если хочешь), tu pourrais me laisser quelques poules (ты бы мог мне оставить несколько курочек)...Le jeune coq stupéfié (молодой петух, изумленный
), lui répond (отвечает ему): — Ah non! Tu as fait ton temps, pépé (твое время закончилось, дедушка), maintenant c'est mon tour (сейчас мой черед), je prends toutes les poules (я заберу всех курочек)...Mais le vieux coq malin (но старый хитрый петух
) lui demande (спрашивает его): — Alors je te propose une course (тогда я предлагаю тебе соревнование /в беге/
): le premier arrivé à la clôture là-bas (первый, кто прибежит к вон той ограде) aura toutes les poules (получит всех курочек) mais tu me laisses (но ты мне позволишь) quand même un mètre d'avance (все же один метр форы: «опережения»), OK? Le jeune coq (молодой петух
), costaud (здоровяк), en pleine forme (в прекрасной форме), comparé au vieux coq (по сравнению со старым петухом), qui a du mal à se tenir sur ses pattes (который с трудом держится на ногах), répond (отвечает):