— Bof, un peu d'air frais (пф! немного свежего воздуха; bof — пф!, нуичто!, подумаешь!, можетбыть/звук, возникающийпринадуваниищекипоследующемрезкомвыпусканиивоздуха/ — выражаетбезразличие, сомнение, пренебрежение/
) me fera du bien (пойдет мне на пользу)! Il rampe jusqu'à la sortie (он ползет до выхода), s'agrippe au capot d'une voiture (хватается за капот автомобиля), se redresse (выпрямляется), essaie de faire encore un pas (пытается сделать еще один шаг) et s'écroule lamentablement (и плачевно обрушивается на землю): — Bof, je vais ramper (я поползу
) jusqu’à chez moi (до дома), c'est pas trop loin (это не слишком далеко). Il arrive à sa porte (он добирается до своей двери) et essaie de rentrer discrètement (и пытается войти незаметно) pour ne pas réveiller sa femme (чтобы не разбудить свою жену). Il s'accroche à la poignée (он цепляется за ручку /двери/), se hisse (поднимается), ouvre la porte (открывает дверь) en s'appuyant (опираясь), il essaie de marcher jusqu'à sa chambre (и пытается идти до своей комнаты) silencieusement (молчаливо, бесшумно) mais, après avoir fait un pas (но сделав шаг), il s'effond (он падает). Il rampe donc jusqu'au lit (итак, он доползает до своей постели) et s'endort d’un profond sommeil (и засыпает глубоким сном). Le lendemain (на следующий день), sa femme lui dit (его жена говорит ему) au réveil (при пробуждении):— Toi, tu as encore passé ta soirée (ты опять провел вечер
) au bistrot hier soir (в кабаке вчера).— Mais comment le sais-tu (но откуда ты это знаешь
)? — Ils ont appelé ce matin (сегодня утром звонили
) pour dire (чтобы сказать) que t'avais oublié ton fauteuil roulant (что ты забыл свое инвалидное кресло; t'avais = tu avais; rouler — катить(ся)).
Il est une heure du matin. Dans un bistrot, un ivrogne se décide enfin à rentrer chez lui après sa cuite quotidienne. Il quitte le comptoir, complètement ivre, essaie de faire deux pas pour s'effondre lamentablement sur le sol:
— Bof, un peu d'air frais me fera du bien! Il rampe jusqu'à la sortie, s'agrippe au capot d'une voiture, se redresse et essaie de faire un pas et s'écroule lamentablement:
— Bof, je vais ramper jusqu’a chez moi, c'est pas loin. Il arrive à sa porte et essaie de rentrer discrètement pour ne pas réveiller sa femme. Il s'accroche à la poignée, se hisse, ouvre la porte en s'appuyant dessus, il essaie de marcher jusqu'à sa chambre en restant silencieux mais, après avoir fait un pas, il s'effond. Il rampe donc jusqu'au lit et s'endort d un profond sommeil. Le lendemain, sa femme lui dit au réveil:
— Toi, tu as encore passé ta soirée au bistrot hier soir.
— Mais comment le sais-tu?
— Ils ont appelé ce matin pour dire que t'avais oublié ton fauteuil roulant.
* * *
Ça se passe dans une prison sud-américaine (дело происходит в одной южно-американской тюрьме
) où sont emprisonnées (где находятся в заключении) trois nanas (три девушки; la nana — /разг./ женщина, баба; девушка), deux brunes et une blonde (две брюнетки и одна блондинка).