Elles sont condamnées à mort (они приговорены к смерти
) donc (стало быть) elles vont être fusillées (их расстреляют) dans la cour de la prison (во дворе тюрьмы), une par une (одну за другой). Evidemment (очевидно, конечно) elles sont mortes de trouille (они умирают от страха) et évidemment elles éviteraient bien (и конечно же они бы избежали) le peloton d’exécution (подразделения, выделенного для проведения расстрела). Le curé qui vient les confesser (священник, который приходит их исповедать) prend pitié d'elles (сжаливается над ними) et leur confie (и рассказывает им; confier — доверять, поверять, рассказывать): "Les gens ont très peur (люди очень боятся) des catastrophes naturelles (природных катастроф) par ici (в этих краях /здесь/), ils pensent (они думают) que ce sont des punitions de Dieu (что это наказания Бога), alors servez-vous-en (итак, воспользуйтесь этим) au moment crucial (в решающий/критический момент)."Le lendemain (на следующий день
), la première brune est amenée dans la cour (первая брюнетка отведена во двор), attachée au Poteau (привязана к столбу) et lorsque le capitaine crie (и когда как командир кричит) "en joue (целься: «к щеке»)!", elle se souvient des paroles du cure (она вспоминает слова священника) et hurle "OURAGAN!!! (и выкрикивает УРАГАН)"Les soldats s'enfuient affolés (солдаты, обезумевшие, убегают
)…La deuxième brune et la blonde voient ça (вторая брюнетка и блондинка видят это
) depuis la fenêtre de leur cellule (из окошка их камеры) et sont très impressionnées (и очень впечатлены)! Le curé avait raison (священник был прав)! Ça marche (это срабатывает: «это идет»)!Le lendemain (на следующий день
), la seconde brune est amenée dans la cour (вторую брюнетку отведена во двор), attachée au poteau (привязана к столбу) et lorsque le capitaine crie (и когда командир кричит) "en joue (целься!)!”, elle se remémore la scène de la veille (она вспоминает сцену накануне) et hurle “CYCLONE!!! (и выкрикивает ЦИКЛОН)”.Les soldats courent dans tous les sens (солдаты бегут во все стороны
) pour s'abriter (чтобы укрыться) et elle en réchappe (и она вне опасности: «этого избегает»).La blonde a assisté à tout cela de sa fenêtre (блондинка наблюдала за всем этим из окна; assister — присутствовать; быть свидетелем чего-либо
) et a eu la confirmation (и имела подтверждение) que ça marchait (что все в порядке: «это шло»)! Elle a bien compris le truc (она хорошенько поняла эту уловку) et réfléchit à ce qu'elle pourra faire (и размышляла о том, что бы она могла сделать).Le lendemain (на следующий день
), elle est amenée dans la cour (ее ведут во двор), attachée au poteau (привязывают к столбу) et lorsque le capitaine crie (и когда командир кричит) "en joue (целься!)!”…— "FEU!!! (ОГОНЬ
)"
Ça se passe dans une prison sud-américaine où sont emprisonnées trois nanas, deux brunes et une blonde.