— OK, viellard (ладно, старик
), pas de problème (нет проблемы). Le jeune coq est persuadé (молодой петух убежден) de ne faire qu'une bouchée du vieux (что быстро справится со стариком: «справится за один присест»; labouchée— количество пищи, принимаемое за один раз, кусок)! La course commence (соревнование /в беге/ начинается
)... Le paysan voit (крестьянин видит) son jeune coq courrir après le vieux coq (как молодой петух бежит за старым), s'empresse de saisir son fusil (спешит схватить свое ружье), et mitraille le jeune coq (и расстреливает молодого петуха) en gueulant (крича): — Mon Dieu (Господи
), ça fait le 5ème [cinquième] coq (это уже 5-й петух) que j'achète (которого я покупаю), c'est le 5ème coq pédé (это уже пятый — петух-гей/гомосексуалист)!
Un paysan a acheté un nouveau coq, trouvant le sien trop vieux pour "satisfaire" toutes ses poules. Alors quand le jeune coq arrive dans la basse-cour, le vieux coq vient le trouver et lui dit:
— Salut jeunot, voilà tu sais que j'approche de la fin, alors si tu veux, tu pourrais me laisser quelques poules...
Le jeune coq stupéfié, lui répond:
— Ah non! Tu as fait ton temps, pépé, maintenant c'est mon tour, je prends toutes les poules...
Mais le vieux coq, malin, lui demande:
— Alors je te propose une course: le premier arrivé à la clôture là-bas, aura toutes les poules mais tu me laisses quand même un mètre d'avance, OK?
Le jeune coq, costaud, en pleine forme, comparé au vieux coq, qui a du mal à se tenir sur ses pattes, répond:
— OK, viellard, pas de problème. Le jeune coq est persuadé de ne faire qu'une bouchée du vieux!
La course commence.... Le paysan voit son jeune coq courrir après le vieux coq, s'empresse de saisir son fusil, et mitraille le jeune coq en gueulant:
— Mon Dieu, ça fait le 5ème coq que j'achète, c'est le 5ème coq pédé!
* * *
Un type entre dans un café (мужчина входит в кафе
). Il se pointe au bar (он направляется к барной стойке) et passe sa commande (и делает заказ).— Patron (хозяин
), sers donc une gueuze pour toi (принеси-ка пива /кружку пива/ для себя), une gueuze pour moi (пива для меня) et une gueuze pour tous ceux (и пива всем тем; lagueuze— бельгийское пиво самопроизвольного брожения "гёз ламбик") qui sont derrière (кто за спиной: «сзади»).Le patron écarquille les yeux (хозяин таращит глаза
). Dans la salle (в помещении) il y a au moins cinquante personnes (находится, по меньшей мере, 50 человек)! Néanmoins (тем не менее) il fait servir la tournée (он обслуживает всех; latournée— угощение всех присутствующих /в кафе/).Le type prend sa gueuze (мужчина берет свое пиво
) et fait cul-sec (и пьет «до дна»; lecul— зад, задница; sec— сухой). — Patron (хозяин
), ressers donc une gueuze pour toi (принеси-ка еще пива для себя), une gueuze pour moi (пива для меня) et une gueuze pour tous ceux (и пива для всех тех) qui sont derrière (кто за спиной).Re cul-sec (снова «до дна»
).Ainsi (так, таким образом
) il resert (он обслуживает снова) cinq ou six fois (пять или шесть раз).