Au moment de payer (в тот момент, когда нужно было платить: «в тот момент, как платить»
), le type n'a pas un rond sur lui (у мужчины нет ни гроша с собой)!Le patron fait le tour du bar (хозяин обходит стойку: «делает обход стойки»
), lui colle une raclée (задает: «влепливает» ему взбучку) à un point que l'autre se retrouve à l'hosto (до такой степени, что тот /другой, иной/ оказывается в больнице) tout en plâtre (весь в гипсе) pendant six mois (в течение шести месяцев). En sortant de l'hôpital (выйдя из больницы
) la première chose (первое /первая вещь/) qu'il veut faire (которую он хочет сделать) est de retourner dans le café (это вернуться в то кафе).Le patron n'en croit pas ses yeux (хозяин не верит своим глазам
).— Patron (хозяин
), sers donc une gueuze pour moi (принеси-ка пива для меня) et une gueuze pour tous ceux qui sont derrière (и пива для всех тех, кто за спиной).Le patron le regarde droit dans les yeux (хозяин смотрит прямо ему в глаза
) et lui demande d'un air féroce (и спрашивает его со свирепым видом): — Et moi donc (а я, значит
), je ne bois pas (я не пью)? — Oh non (э, нет
)! Toi t'es beaucoup trop méchant (ты слишком злой = становишься слишком злым) quand tu as bu (когда выпьешь).
Un type entre dans un café. Il se pointe au bar et passe sa commande.
— Patron, sers donc une gueuze pour toi, une gueuze pour moi et une gueuze pour tous ceux qui sont derrière.
Le patron écarquilleles yeux. dans la salle il y a au moins cinquante personnes! Néanmoins il fait servir la tournée.
Le type prend sa gueuze et fait cul-sec.
— Patron ressers donc une gueuze pour toi, une gueuze pour moi et une gueuze pour tous ceux qui sont derrière.
Re cul-sec.
Ainsi il resert cinq ou six fois.
Au moment de payer, il n'a pas un rond sur lui!
Le patron fait le tour du bar, lui colle une raclée à un point que l'autre se retrouve à l'hosto dans tout en plâtre pendant six mois.
En sortant de l'hôpital la première chose qu'il fait est de retourner dans le café.
Le patron n'en croit pas ses yeux.
— Patron sers donc une gueuze pour moi et une gueuze pour tous ceux qui sont derrière.
Le patron le regarde droit dans les yeux et lui demande d'un air féroce:
— Et moi donc, je ne bois pas?
— Oh non! Toi t'es beaucoup trop méchant quand tu as bu.
* * *
Il est une heure du matin (один час ночи /утра/
). Dans un bistrot (в кабаке/ресторанчике/), un ivrogne se décide enfin (один пьяница решается наконец) à rentrer chez lui (вернуться домой) après sa cuite quotidienne (после повседневной/ежедневной пьянки). Il quitte le comptoir (он покидает стойку бара), complètement ivre (совершенно пьяный), essaie de faire deux pas (пытается сделать два шага) pour s'effondre lamentablement sur le sol (чтобы упасть = и падает жалобно на пол):