Читаем Французский шутя. 200 анекдотов для начального чтения полностью

Alors c’est un mec (итак, один мужчина) qui toute sa vie a r^ev'e (всю жизнь мечтал) de visiter le d'esert (посетить пустыню), il aime la chaleur et le froid de la nuit (он любит жару и ночной холод), le silence et les temp^etes de sable (тишину и песчаные бури; temp^ete, f – буря, шторм; sable, m), enfin toutes les caract'eristiques du d'esert (наконец = в общем, все особенности пустыни) lui plaisent (нравятся ему; plaire) puisque par d'efinition (так как, по определению) un d'esert c’est desert (пустыня есть пустыня)… Bref, pour r'ealiser son r^eve (короче, чтобы воплотить свою мечту), il prend un an de cong'e (он берет год отпуска; cong'e, m), il fait ses bagages (собирает чемоданы) et il part comme ca (и просто так уезжает; partir), avec pour id'ee d’acheter un chameau (с мыслью купить верблюда) d`es son arriv'ee (по прибытии). L’avion `a peine atterri (самолет едва приземлился: «приземлившийся»; atterrir; terre, f) non loin du Sahara (недалеко от Сахары), il se met donc en qu^ete d’un chameau (он принимается за поиски верблюда; qu^ete, f – поиски; разыскивание, розыск) et il trouve tout pr`es de l’a'eroport (и находит совсем рядом с аэропортом) un marchand tr`es sympathique (очень симпатичного продавца), qui lui explique (который объясняет ему) le «maniement» d’un chameau («управление» верблюдом; manier – брать рукой /la main/, держать в руках; владеть, умело пользоваться чем-либо; обращаться с чем-либо, применять что-либо; управлять: manier la plume – владеть пером):

– Tu verras, c’est pas compliqu'e (ты увидишь – это несложно; voir), pour avancer tu dis OUF (чтобы двигаться вперед, ты говоришь ух/уф; ouf! – выражает также облегчение)!

– Si tu veux qu’il aille plus vite (если ты хочешь, чтобы он пошел быстрее), tu lui dis OUF OUF! Et si tu veux aller encore plus vite (и если ты хочешь поехать еще быстрее), tu lui dis OUF OUF OUF! Pour s’arr^eter (чтобы остановиться) tu lui dis simplement (ты просто говоришь ему) AMEN!

– Ah oui, t’as raison (да, ты прав), c’est pas compliqu'e (это несложно)…

Перейти на страницу:

Похожие книги