Читаем Французский шутя. 200 анекдотов для начального чтения полностью

En particulier (в особенности), je voudrais que (я хотел бы, чтобы), quand vous vous adresserez `a moi (когда вы будете обращаться ко мне), vous laissiez tomber la partie (вы опустите часть; laisser tomber – уронить, выпустить: «дать упасть») o`u je dois promettre (где я должен обещать) «d’aimer, honorer et respecter mon 'epouse (любить, чтить и уважать мою супругу), renoncer aux autres femmes (отказаться от других женщин) et lui ^etre fid`ele (и быть ей верным) comme jamais (как никогда)».

Le cur'e prend le billet (священник берет купюру) sans mot dire (не сказав ни слова), et le futur mari'e (и будущий муж) s’en va satisfait et confiant (удовлетворенный и доверчивый/самоуверенный, уходит; se confier – доверяться).

Le jour du mariage (в день свадьбы), le moment fatidique de la promesse approche (роковой момент обещания приближается).

Le cur'e se tourne vers le mari'e (священник поворачивается к жениху) et lui dit (и говорит ему) en le regardant droit dans les yeux (смотря прямо в глаза):

– Promets-tu (обещаешь ли ты) de te prosterner devant elle (броситься к ее ногам; se prosterner – падать ниц, на колени; бросаться к ногам; распростереться), d’ob'eir `a chacun de ses ordres (слушаться каждого ее приказания), de lui apporter le petit d'ejeuner au lit (приносить ей завтрак в постель) tous les matins (каждое утро: «все утра») et de jurer devant Dieu (и поклясться перед Богом) et ta femme exceptionnelle (и твоей единственной: «исключительной» женой) que jamais au grand jamais (что никогда-никогда в жизни), tu ne regarderas une autre femme (ты не посмотришь на другую женщину)?

Le jeune gars ravale sa salive (молодой человек глотает слюну), rougit (краснеет), regarde autour de lui (смотрит вокруг себя = оглядывается) avec angoisse (с тревогой; angoisse, f) et r'epond d’une voix (и отвечает голосом) `a peine perceptible (еле заметным):

– Oui, je le veux (да, я согласен: «я это хочу»).

…Puis le jeune mari'e (затем молодой жених) se penche vers le cur'e (наклоняется к священнику) et lui siffle (и шипит ему; siffler – свистеть, свистать; шипеть /о змеях, гусях/):

– Je pensais (я думал) qu’on avait fait un march'e (что мы заключили сделку)!

Alors le cur'e lui met son billet de 500 (тогда священник кладет ему 500 франков) dans la poche (в карман) et murmure `a son oreille (и шепчет ему на ухо):

– Elle m’a fait une meilleure offre (она мне сделала лучшее предложение; offrir – предлагать).

Перейти на страницу:

Похожие книги