Читаем Французский шутя. 200 анекдотов для начального чтения полностью

Un mari qui adore sa femme fait sa pri`ere un soir: «Mon Dieu, 'epargnez `a ma ch`ere 'epouse tous les tourments. Si elle doit avoir mal aux dents, faites que j’aie cette rage de dents. Si elle doit avoir un ulc`ere, faites que ce soit le mien. Et si jamais elle devait devenir veuve, faites que ce soit plut^ot moi qui devienne veuf!»

Un vampire, couvert de sang (вампир весь в крови: «покрытый кровью»; couvrir – покрывать), revient en zigzagant `a sa grotte (возвращается зигзагами в свою пещеру; revenir; zigzaguer – делать зигзаги) et se pose (и садится), ou plut^ot se pend (или, скорее, подвешивается; pendre – вешать), pour piquer un somme (чтобы вздремнуть: «подобрать/подхватить сон»; piquer – колоть; щипать; внезапно начать… пуститься в…; подобрать).

Mais les autres souris (но другие /летучие/ мыши; souris, f – мышь), r'eveill'ees par l’odeur du sang (разбуженные запахом крови; odeur, f), le harc`elent (пристают к нему/докучают ему; harceler – мучить, изводить, дразнить; не давать покоя; приставать; беспокоить) pour savoir o`u il en a tant trouv'e (чтобы узнать, где он ее столько нашел).

– Non! Laissez-moi dormir (дайте мне поспать: «оставьте меня спать»)! g'emit le vampire ensanglant'e (стонет окровавленный вампир; g'emir – стонать, охать).

– Si! Si (да нет /все же/)! Dis-nous, dis-nous (скажи нам) o`u tu as eu tout ce sang (где ты нашел всю эту кровь)! hurlent les autres vampires (кричат другие вампиры; hurler – выть, завывать; вопить, орать).

Finalement la chauve-souris vampire ensanglant'ee c`ede (наконец окровавленная летучая мышь-вампир уступает; chauve-souris, f – летучая мышь; chauve – лысый, плешивый; c'eder) et dit aux autres de la suivre (и говорит другим следовать за ней).

Apr`es dix minutes de vol silencieux (спустя десять минут молчаливого полета; vol, m; voler – лететь; silence, m – молчание, безмолвие) dans la nuit noire (в непроглядной/кромешной тьме: «в черной ночи»), ils plongent dans une vall'ee (они исчезают в лощине; plonger – нырять; vall'ee, f – долина, лощина), puis dans une for^et (затем в лесу).

Et `a l’entr'ee d’une clairi`ere (у подножия: «при входе» поляны), le vampire ensanglant'e dit (окровавленный вампир говорит):

– On y est (вот мы и на месте: «мы там есть»)! Vous voyez cet arbre l`a-bas (вы видите вон там дерево; voir; arbre, m)?

– Oui! piaillent les autres (пищат остальные), la salive `a la bouche (со слюной во рту).

– Et ben, moi je l’avais pas vu (ну, а я его не увидел; ben – ладно, что ж)…

Перейти на страницу:

Похожие книги