Читаем Французский шутя. 200 анекдотов для начального чтения полностью

Deux 'etudiants en ing'enierie (два студента с инженерного факультета; 'etudier – учиться; учить, изучать) marchent le long de leur campus (идут по территории своего университета; campus, m – университетский городок, территория университета, кампус) lorsque l’un des deux dit `a l’autre (в то время как один из них говорит другому), admiratif (восхищенный; admirer qn, qch – восхищаться кем-либо, чем-либо):

– O`u est-ce que tu as trouv'e ce v'elo (где ты нашел этот велосипед)?

Le second lui r'epond (второй ему отвечает):

– Ben, en fait (ну, на самом деле), alors que je marchais, hier (в то время как я шел вчера), et que j’'etais dans mes pens'ees (и был в своих мыслях), je croise une fille (я встречаю девушку) vraiment tr`es jolie en v'elo (действительно очень красивую, на велосипеде) qui s’arr^ete devant moi (которая останавливается передо мной), pose son v'elo par terre (кладет велосипед на землю), se d'eshabille enti`erement et me dit (полностью раздевается и говорит мне; entier – целый, полный):

– Prends ce que tu veux (возьми то, что ты хочешь; prendre; vouloir).

Le premier lui dit (первый ему говорит):

– Tu as raison (ты прав), les v^etements auraient certainement 'et'e trop serr'es (одежда определенно была бы тебе мала: «была бы слишком узкая»; v^etement, m – одежда, платье: les v^etements – одежда; v^etir – одевать; надевать: v^etir un enfant – одевать ребенка, v^etir une robe – надеть платье; serrer – сжимать).

Deux 'etudiants en ing'enierie marchent le long de leur campus lorsque l’un des deux dit `a l’autre, admiratif:

– O`u est-ce que tu as trouv'e ce v'elo?

Le second lui r'epond:

– Ben, en fait, alors que je marchais, hier, et que j’'etais dans mes pens'ees, je croise une fille vraiment tr`es jolie en v'elo qui s’arr^ete devant moi, pose son v'elo par terre, se d'eshabille enti`erement et me dit:

– Prends ce que tu veux.

Le premier lui dit:

– Tu as raison, les v^etements auraient certainement 'et'e trop serr'es.

Un vieil homme (старый мужчина/старик) se meurt dans son lit (умирает = лежит при смерти в своей постели; mourir). Ses enfants l’entourent (его дети окружают его) et commencent `a parler de l’enterrement (и начинают говорить о похоронах). Ils h'esitent entre un enterrement de 1`ere [premi`ere], 2`eme [deuxi`eme] ou 3`eme [troisi`eme] classe (они колеблются между похоронами 1-го, 2-го или 3-го разряда).

Au d'ebut (в начале), comme ils aiment leur p`ere (поскольку они любят своего отца), ils sont unanimes (они единогласны) pour un enterrement de 1`ere classe (что касается: «для» похорон 1-го разряда), mais au fur et `a mesure de la discussion (но по мере обсуждения), les porte-monnaies parlent (начинают говарить кошельки) et on arrive `a un enterrement de 3`eme classe (и соглашаются на похороны 3-го класса: «приходят к…»), dans la fosse commune (в братской могиле: «в общей яме»; fosse, f – яма, ров).

Перейти на страницу:

Похожие книги