Читаем Французский шутя. 200 анекдотов для начального чтения полностью

– L’exposition de tes oeuvres (выставка твоих работ; oeuvre, f – дело, работа, труд; творение, создание, произведение) a attir'e l’attention (привлекла внимание; attirer – притягивать, привлекать; tirer – тащить, тянуть) de gens malhonn^etes (нечестных людей; honn^ete – честный, порядочный). La galerie a 'et'e cambriol'ee, cette nuit (сегодня ночью галерею ограбили).

– C’est la gloire (это слава)! s’'ecrie le peintre (восклицает художник).

– Euh… oui et non (ээ… да и нет). Parce que je dois t’avouer (потому что я должен тебе признаться; devoir – быть должным) qu’ils ont laiss'e tes tableaux (что они оставили твои картины) en se contentant d’emporter ce qui a de la valeur (удовлетворившись тем, что унесли только то, что имеет ценность/стоимость; se contenter – довольствоваться; удовлетворяться): les cadres (рамки; cadre, m – рама; рамка).

Le directeur d’une galerie de peinture t'el'ephone `a un artiste:

– L’exposition de tes oeuvres a attir'e l’attention de gens malhonn^etes. La galerie a 'et'e cambriol'ee, cette nuit.

– C’est la gloire! s’'ecrie le peintre.

– Euh… oui et non. Parce que je dois t’avouer qu’ils ont laiss'e tes tableaux en se contentant d’emporter ce qui a de la valeur: les cadres.

C’est un gars qui rentre dans un bistrot (парень заходит в ресторанчик), il est tout 'egratign'e dans la figure (у него лицо все поцарапанное: «он весь поцарапанный в лице»), sur les bras, les jambes (на руках, на ногах; bras, m; jambe, f), bref, pas mal amoch'e (короче, неплохо = как следует избит; amocher – портить; корежить; избить, искалечить; moche – безобразный, невзрачный, некрасивый). Alors ses copains lui demandent (тогда его приятели его спрашивают) ce qui lui est arriv'e (что с ним: «ему» произошло).

Le gars r'epond:

– Je viens d’enterrer ma belle-m`ere (я только что похоронил свою тещу)!

Les autres de lui r'epondre (другие ему отвечают = его спрашивают в ответ на это):

– Quel est le rapport avec tes 'egratignures (какое это имеет отношение к твоим царапинам)?

Le gars r'epond:

– Mais c’est qu’elle ne voulait pas (но она-то не хотела)!

C’est un gars qui rentre dans un bistrot, il est tout 'egratign'e dans la figure, sur les bras, les jambes, bref pas mal amoch'e. Alors ses copains lui demandent ce qui lui est arriv'e.

Le gars r'epond:

– Je viens d’enterrer ma belle-m`ere!

Les autres de lui r'epondre:

– Quel est le rapport avec tes 'egratignures?

Le gars r'epond:

– Mais c’est qu’elle ne voulait pas!

Un petit garcon (маленький мальчик) entre dans un commissariat (заходит в комиссариат) et s’accroche au premier policier (и пристает: «цепляется» к первому полицейскому) qu’il rencontre en lui disant (которого он встречает, говоря ему):

– Viens vite (пойдем: «иди» скорее), dehors il y a un vilain monsieur (там на улице нехороший господин; vilain – гадкий, плохой, мерзкий, скверный; злой, нехороший) qui frappe mon papa (который избивает моего папу; frapper – бить, ударять)!

Перейти на страницу:

Похожие книги