Читаем Французский шутя. 200 анекдотов для начального чтения полностью

– Finalement (в конечном счете), ta m`ere et moi, on a 'et'e heureux (твоя мама и я – мы были счастливы) pendant 25 [vingt-cinq] ans (в течение 25 лет).

– Et apr`es (а потом)?

– Apr`es, on s’est rencontr'e (потом мы встретились)…

Un p`ere dit `a son fils:

– Finalement, ta m`ere et moi, on a 'et'e heureux pendant 25 ans.

– Et apr`es?

– Apr`es, on s’est rencontr'e…

A l’arr^et de l’autobus (на автобусной остановке), Maman Tortue dit `a son fils (мама черепаха говорит своему сыну; tortue, f):

– Ne t’'eloigne pas loin (не отходи: «не удаляйся» слишком далеко), l’autobus passe dans deux heures (автобус будет: «пройдет» через два часа).

A l’arr^et de l’autobus, Maman Tortue dit `a son fils:

– Ne t’'eloigne pas loin, l’autobus passe dans deux heures.

La maman allumette (мама-спичка; allumette, f; allumer – зажигать) dit `a ses enfants (говорит своим детям):

– Surtout (самое главное; surtout – особенно, в особенности; главным образом; самое главное), ne vous grattez pas la t^ete (не чешите себе голову)!!!

La maman allumette dit `a ses enfants:

– Surtout, ne vous grattez pas la t^ete!!!

Dans la maison de retraite (в доме престарелых; retraite, f – уход на покой; увольнение; выход на пенсию), deux grand-p`eres discutent (разговаривают двое дедушек):

– Mon cardiologue m’a dit (мой кардиолог сказал мне) que j’avais le coeur d’une personne de 30 [trente] ans (что у меня сердце тридцатилетнего человека)… Il m’a m^eme dit (он мне даже сказал) o`u le gars 'etait enterr'e (где этот парень был похоронен).

Dans la maison de retraite, deux grand-p`eres discutent:

– Mon cardiologue m’a dit que j’avais le coeur d’une personne de 30 ans… Il m’a m^eme dit o`u le gars 'etait enterr'e.

C’est un type qui sonne `a la porte d’une maison (мужчина звонит в дверь дома), et c’est le petit Toto, dix ans (и это Тото, десять лет), qui ouvre la porte (кто открывает дверь; ouvrir), un cigare `a la bouche (с сигарой во рту) et une canette de bi`ere dans la main (с бутылкой пива в руке).

– Bonjour, mon petit (привет, малыш). Est-ce ta maman est l`a (твоя мама дома: «здесь»)?

Et Toto r'epond (и Тото отвечает):

– Devinez (угадайте)…

C’est un type qui sonne `a la porte d’une maison, et c’est le petit Toto, dix ans, qui ouvre la porte, un cigare `a la bouche et une canette de bi`ere dans la main.

– Bonjour, mon petit. Est-ce ta maman est l`a?

Et Toto r'epond:

– Devinez…

C’est deux oeufs (два яйца) qui sont dans une po^ele (лежат на сковороде)…

Le premier dit (первое говорит):

– Qu’est-ce qu’il fait chaud ici (как же здесь жарко)!

L’autre se retourne et hurle (другое поворачивается и кричит):

– Aaahhhhhh, un oeuf qui parle (ой-ей-ей, говорящее яйцо: «яйцо, которое разговаривает»)!!!

C’est deux oeufs qui sont dans une po^ele…

Le premier dit:

– Qu’est-ce qu’il fait chaud ici!

L’autre se retourne et hurle:

– Aaahhhhhh, un oeuf qui parle!!!

– Moi, quand je bois une tasse de caf'e (когда я выпиваю чашку кофе), je ne peux pas dormir (я не могу спать; pouvoir – мочь)!

– Moi, c’est le contraire (у меня наоборот: «я – это противоположное»)!

Перейти на страницу:

Похожие книги