Читаем Французский шутя. 200 анекдотов для начального чтения полностью

– Non. Je r'edige les menus d’un grand restaurant (я составляю меню в одном крупном ресторане: «одного крупного ресторана»; r'ediger – составлять, письменно излагать, формулировать).

Un m'ediocre 'ecrivain raconte:

– D'esormais, j’ai la satisfaction de savoir que ce que j’'ecris est lu avec infiniment d’attention.

– Vous faites toujours des romans?

– Non. Je r'edige les menus d’un grand restaurant.

Apr`es avoir vu sa grosse femme (увидев, как его толстая жена) partir vers la salle de bains (пошла в ванную комнату), pour se peser (чтобы взвеситься), le mari lui lance, ironiquement (муж бросает ей иронично):

– Ce cri d’horreur (этот крик ужаса; horreur, f – ужас, страх; crier – кричать) que je viens d’entendre (который я только что слышал), c’est toi qui l’as pouss'e (это ты его издала; pousser – толкать; издавать /крик/) ou c’est la balance (или это весы)?

Apr`es avoir vu sa grosse femme partir vers la salle de bains, pour se peser, le mari lui lance, ironiquement:

– Ce cri d’horreur que je viens d’entendre, c’est toi qui l’as pouss'e ou c’est la balance?

– Voici, dit le m'edecin `a une jeune femme (вот, говорит врач девушке) qui veut maigrir (которая хочет похудеть; maigre – худой), le r'egime que vous devez suivre (диета, которой вы должны следовать)… Et un cadenas solide (и крепкий замок; cadenas, m – висячий замок) pour la porte de votre r'efrig'erateur (для дверцы вашего холодильника).

– Voici, dit le m'edecin `a une jeune femme qui veut maigrir, le r'egime que vous devez suivre… Et un cadenas solide pour la porte de votre r'efrig'erateur.

Deux m`eres discutent (разговаривают две матери):

– Ma petite fille (моя маленькая дочь) est tellement intelligente (настолько сообразительна) que m^eme si elle est juste en deuxi`eme ann'ee (что несмотря на то, что ей пошел лишь второй год: «что даже если = хотя она как раз на втором году»), elle peut 'epeler son nom (она может читать по буквам свое имя; 'epeler – читать по складам, по буквам) dans les deux sens (в двух направлениях; sens, m)!

– Ah oui, et quel est-il son nom (и как ее зовут: «каково ее имя»)?

– Anna!

Deux m`eres discutent:

– Ma petite fille est tellement intelligente que m^eme si elle est juste en deuxi`eme ann'ee, elle peut 'epeler son nom dans les deux sens!

– Ah oui, et quel est-il son nom?

– Anna!

Le docteur vient de finir (врач только что закончил) l’examen de son patient (осмотр пациента) et il lui dit (и он ему говорит):

– Je ne vois pas bien (я не очень понимаю: «вижу»; voir) quel est votre probl`eme (в чем: «какова» ваша проблема). Pour ^etre franc avec vous (будучи: «чтобы быть» с вами откровенным), je pense que c’est du `a l’exc`es d’alcool (я полагаю, что это вызвано: «должно» злоупотреблением алкоголем; exc`es, m – излишек, избыток; чрезмерность; злоупотребление).

Le patient r'epond:

– Dans ce cas (в таком случае), je reviendrai (я вернусь; revenir) quand vous aurez desso^ul'e (когда вы протрезвеете; so^ul – пьяный).

Перейти на страницу:

Похожие книги