Un petit garcon paysan et son p`ere
(маленький крестьянский мальчик и его отец) visitaient un centre commercial (посещали коммерческий центр). Ils 'etaient abasourdis (они были ошеломлены; abasourdir – оглушать; ошеломлять; sourd – глухой) par presque tout ce qu’ils voyaient (почти всем, что они видели), et plus particuli`erement (и в особенности: «более особенно») par deux murs brillants de couleur argent (двумя блестящими стенами серебряного цвета; mur, m) qui pouvaient s’ouvrir en deux (которые могли раскрываться пополам) et se refermer (и снова закрываться). Le petit garcon demanda (маленький мальчик спросил): «C’est quoi, p`ere (что это, отец)?»Le p`ere, n’ayant jamais vu un ascenseur auparavant, r'epondit
(отец, никогда прежде не видевший лифта, ответил): «Fils, je n’ai jamais rien vu de tel (сын, я никогда не видел ничего подобного) dans ma vie (в своей жизни). Je ne sais pas ce que c’est (я не знаю, что это такое).»Alors que le petit garcon et son p`ere
(в то время как маленький мальчик и его отец) regardaient avec admiration (смотрели с восхищением), une vieille femme (пожилая дама) dans un fauteuil roulant (на инвалидном кресле; rouler – катить/ся/; roulant – катящийся) avanca jusqu’aux murs (подъехала прямо до «стен»; avancer – выдвигаться, продвигаться) et appuya sur le bouton (и нажала на кнопку). Les murs s’ouvrirent (стены открылись) et la dame roula (и женщина заехала) jusque dans la petite salle (прямо в маленькое помещение; jusque – до, вплоть).Les murs se ferm`erent
(стены закрылись) et le petit garcon et son p`ere (и маленький мальчик и его отец) regard`erent les chiffres d'efiler s'equentiellement (смотрели, как цифры последовательно сменяли друг друга: «проходили последовательно»; s'equence, f – последовательность, очередность) sur un cadran au-dessus des murs (на циферблате над стенками). Ils continu`erent de regarder (они продолжали смотреть) jusqu’`a ce que les chiffres (до тех пор, пока цифры) se mirent `a d'efiler (не стали следовать; se mettre – приступать, начинать) dans l’ordre inverse (в обратном направлении). Les murs s’ouvrirent `a nouveau (стены снова открылись) et une tr`es belle jeune femme de 24 [vingt-quatre] ans sortit (и одна очень красивая молодая девушка 24 лет вышла; sortir).Le p`ere, ne pouvant pas lever les yeux de la jeune femme
(отец, не в силах оторвать глаза от молодой женщины: «не могущий поднять глаза от молодой женщины»), murmura `a son fils (прошептал своему сыну): «Va chercher ta m`ere (пойди сходи за своей матерью).»