Читаем Французский шутя. 200 анекдотов для начального чтения полностью

Il monte sur son bureau, enlève quelques plaques du faux-plafond, grimpe à l’intérieur du plafond, met ses jambes sur un tuyau métallique et se laisse pendre la tête en bas au-dessus du bureau.


Le directeur arrive dans le bureau et demande:


– Mais que se passe-t-il ici?


– Je suis une lampe, dit l’homme.


– Je crois que vous avez besoin de vous reposer, vous êtes surmené. Je vous ordonne de rentrer chez vous. Je ne veux plus vous voir avant au moins deux jours!!!


Le deuxième fonctionnaire se lève, prend son cartable et met son manteau.


– Et vous, où allez-vous? demande le directeur.


– Je rentre à la maison, je ne peux pas travailler dans le noir.


Un professeur de psychologie (преподаватель психологии) commence son cours (начинает лекцию):


«Aujourd’hui, nous allons étudier (сегодня мы будем изучать) les différents stades de la colère (различные стадии гнева)


Il fait venir un téléphone dans la salle (он просит принести в аудиторию телефон), compose un numéro au hazard et demande (набирает случайный номер и спрашивает):


«Bonjour, Madame, pourrais-je parler à Jacques, s’il vous plaît (здравствуйте, мадам, могу я поговорить с Жаком, пожалуйста)


«Vous faites erreur (вы ошиблись: «делаете ошибку»; erreur, f – ошибка, заблуждение; errer – блуждать), il n’y a pas de Jacques à ce numéro (по этому номеру Жака нет)


Il se tourne alors vers les étudiants et dit (тогда он поворачивается к студентам и говорит):


«Vous venez d’assister (вы только что присутствовали) à la phase de mise en condition (на фазе помещения в кондицию = на подготовительной стадии)


Il recommence (он снова начинает) et la dame, un peu agacée, répond (и женщина, немного раздраженная, отвечает; agacer – раздражать; донимать, приставать; надоедать):


«Je vous ai déjà dit (я вам уже сказала) qu’il n’y a pas de Jacques ici (что здесь нет Жака)


Il réitère une bonne douzaine de fois (он повторяет добрых двенадцать раз: «дюжину раз»), raccroche (кладет трубку) après s’être fait hurler dessus par cette dame (после того, как он дал наорать на себя этой даме = добился, что она начала орать; dessus – сверху, сверх /себя/ = на себя) devenue hystérique (ставшей истеричной; devenir) et s’adresse à son auditoire (и обращается к своей аудитории):


«Voilà enfin (вот наконец) le niveau ultime de la colère (последний/крайний уровень гнева; ultime – последний, крайний)


Là-dessus (вслед за этим/после этого), un étudiant lève la main (один студент поднимает руку):


«Monsieur, il y a pourtant un stade supérieur (имеется, однако, высшая стадия)


Et, pour illustrer (и чтобы проиллюстрировать = пояснить наглядным примером), il compose encore une fois le même numéro (он снова набирает один и тот же номер) et dit:


«Bonjour, Madame, je suis Jacques (здравствуйте, мадам, я Жак). Y a-t-il des messages pour moi (для меня имеются сообщения; message, m – послание; сообщение)


Un professeur de psychologie commence son cours:


«Aujourd’hui, nous allons étudier les différents stades de la colère.»


Il fait venir un téléphone dans la salle, compose un numéro au hazard et demande:


«Bonjour, madame, pourrais-je parler à Jacques, s’il vous plaît?»


«Vous faites erreur, il n’y a pas de Jacques à ce numéro.»


Il se tourne alors vers les étudiants et dit:


«Vous venez d’assister à la phase de mise en condition!»


Il recommence et la dame, un peu agacée, répond:


«Je vous ai déjà dit qu’il n’y a pas de Jacques ici!»


il réitère une bonne douzaine de fois, raccroche après s’être fait hurler dessus par cette dame devenue hystérique et s’adresse à son auditoire:


«Voilà enfin le niveau ultime de la colère.»


Là-dessus, un étudiant lève la main:


«Monsieur, il y a pourtant un stade supérieur.» Et, pour illustrer, il compose encore une fois le même numéro et dit:


«Bonjour, madame, je suis Jacques. Y a-t-il des messages pour moi?»


Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Французский язык]

Французский язык с Альбером Камю. Посторонний / Alber Camus. L’etranger
Французский язык с Альбером Камю. Посторонний / Alber Camus. L’etranger

Адаптировала Ирина Колесник. Одна из самых известных французских повестей XX века. Несложный язык, а по содержанию — серьезная литература.Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет французский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок. Начинающие осваивать французский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой французский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.   Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.   Кроме того, читатель привыкает к логике французского языка, начинает его «чувствовать».   Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.   Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих французский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся французской культурой.   Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ru

Альбер Камю , Илья Михайлович Франк , Ирина Колесник

Языкознание, иностранные языки
Французский язык с Франсуазой Саган. Здравствуй, грусть / Françoise Sagan. Bonjour, tristesse
Французский язык с Франсуазой Саган. Здравствуй, грусть / Françoise Sagan. Bonjour, tristesse

 "Здравствуй, грусть" - роман, с которого началась ранняя и стремительная творческая дорога великой Франсуазы и который так же, как и полвека назад, расходится огромными тиражами и зажигает сердца миллионов читателей во всем мире. Невиданный успех этого романа принес Франсуазе Саган престижную литературную премию Критиков, а также всемирную известность и богатство. По словам самой писательницы, "эта искренняя и откровенная книга в равной степени проникнута чувственностью и чистотой, той взрывоопасной смесью, что сегодня волнует так же, как вчера. От нее веет непринужденной естественностью и той совершенно бессознательной жизненной энергией, которой нас одаривает уходящее детство".  Книгу адаптировала Ксения Кузьмина  Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет французский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок. Начинающие осваивать французский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой французский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.   Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.   Кроме того, читатель привыкает к логике французского языка, начинает его «чувствовать».   Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.   Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих французский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся французской культурой.   Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ru

Илья Михайлович Франк , Ксения Кузьмина , Франсуаза Саган

Языкознание, иностранные языки

Похожие книги

История лингвистических учений. Учебное пособие
История лингвистических учений. Учебное пособие

Книга представляет собой учебное пособие по курсу «История лингвистических учений», входящему в учебную программу филологических факультетов университетов. В ней рассказывается о возникновении знаний о языке у различных народов, о складывании и развитии основных лингвистических традиций: античной и средневековой европейской, индийской, китайской, арабской, японской. Описано превращение европейской традиции в науку о языке, накопление знаний и формирование научных методов в XVI-ХVIII веках. Рассмотрены основные школы и направления языкознания XIX–XX веков, развитие лингвистических исследований в странах Европы, США, Японии и нашей стране.Пособие рассчитано на студентов-филологов, но предназначено также для всех читателей, интересующихся тем, как люди в различные эпохи познавали язык.

Владимир Михайлович Алпатов

Языкознание / Образование и наука / Языкознание, иностранные языки
Английский язык с Конаном-варваром
Английский язык с Конаном-варваром

В книге предлагается произведения Роберта Е. Говарда, адаптированные (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь. Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.\Метод чтения Ильи Франка\Содержание:Дочь ледяного великанаПроклятие монолитаЗамок ужасаЗа Черной рекойТени Замбулы

Илья Михайлович Франк , Илья Франк , Олег Дьяконов , Роберт Говард , Роберт Ирвин Говард

Фантастика / Языкознание, иностранные языки / Фэнтези / Языкознание / Образование и наука