Un soir, un homme fait la tournée des bars
(однажды вечером мужчина обходит бары: «делает обход баров»). Dans l’un d’eux (в одном из них), alors qu’il est déjà bien torché (в то время как он уже готов: «удачно/хорошо сделанный»; torcher – возводить саманное строение; обмазывать саманом; делать на скорую руку, халтурить; делать быстро, варганить), il rencontre une petite souris (он встречает мышку: «маленькую мышь»). La main du brave homme (рука доброго малого), n’étant pas très controlée (не будучи хорошо управляемой), laisse tomber quelques gouttes d’un bon whisky (разливает несколько капель виски: «дает упасть нескольким каплям»; goutte, f). La petite souris reçoit ces quelques gouttes et se délecte (мышка получает эти несколько капель и наслаждается/упивается; recevoir). Elle décide donc (поэтому она решает) de suivre notre homme (следовать за мужчиной) et s’installe dans l’ourlet de son pantalon (и устраивается на краю его брюк; ourlet, m – подрубленный край материи, край, кайма; ourler – подрубать /материю/; отделывать каймой; окаймлять). Ils passent plusieurs bars (они проходят несколько баров)… vers deux heures du matin (к двум часам ночи /утра/), rentrant chez lui (возвращаясь к себе домой), l’homme passe dans une rue (мужчина проходит по какой-то улице) et renverse plusieurs poubelles (и опрокидывает несколько мусорных ящиков/урн; poubelle, f – урна, мусорный ящик; мусорное ведро; мусорная корзина) faisant un bruit d’enfer (делая = поднимая ужасный шум: «шум ада = адский»). Une personne se penche (какой-то человек свешивается: «наклоняется»; se pencher – наклоняться, нагибаться) à l’une des fenêtres (из одного из окон) d’un immeuble proche (ближайшего здания) et lui dit (и говорит ему):
– Vous pouvez pas faire moins de bruit, non
(вы не могли бы поменьше шуметь, а: «делать меньше шума»)???
L’ivrogne
(пьяница):
– Qu’est-ce que t’as, toi
(чего тебе надо: «что ты имеешь, ты»; t’as = tu as), descends si tu es un homme (спускайся, если ты мужчина; descendre)…
La souris:
– Ouais, et amène ton chat aussi
(да, и приводи с собой также своего кота; amener – приводить; mener – вести)!!!
Un soir, un homme fait la tournée des bars. Dans l’un d’eux, alors qu’il est déjà bien torché, il rencontre une petite souris. La main du brave homme, n’étant pas très controlée, laisse tomber quelques gouttes d’un bon whisky. La petite souris reçoit ces quelques gouttes et se délecte. Elle décide donc de suivre notre homme et s’installe dans l’ourlet de son pantalon. Ils passent plusieurs bars… vers deux heures du matin, rentrant chez lui, l’homme passe dans une rue et renverse plusieurs poubelles faisant un bruit d’enfer. Une personne se penche à l’une des fenêtres d’un immeuble proche et lui dit:
– Vous pouvez pas faire moins de bruit, non???
L’ivrogne:
– Qu’est-ce que t’as, toi, descends si tu es un homme…
La souris:
Ouais, et amène ton chat aussi!!!
C’est un gars qui est manchot
(у парня нет одной руки: «парень – однорукий»; manche, f – рукав). Il rentre dans un bar (он входит в бар) et va s’asseoir sur un tabouret (и идет сесть на табурет у стойки), juste en face du barman (как раз напротив бармена) qui est en train de nettoyer ses verres (который как раз чистит/натирает стаканы; verre, m – стекло; стакан).
Le manchot dit
(однорукий говорит): «Je n’ai pas de bras (у меня нет руки), comme vous pouvez le voir (как вы можете видеть); seriez-vous assez aimable (были бы вы так любезны) pour m’aider (помочь мне) à boire un verre de bière (выпить стакан пива; bière, f)?»