– Je vous dis
(я вам говорю) que le terme «Quattro» (что термин Quattro) a un rapport avec la traction sur les quatre roues (относится: «имеет отношение» к полноприводному автомобилю: «имеет отношение к тяге на четыре колеса»). Ça n’a rien à voir avec le nombre d’occupants (это не имеет ничего общего/никакой связи с числом пассажиров)!Le douanier, toujours imperturbable
(таможенник, все такой же невозмутимый;– Pas question, on ne passe pas
(не может быть речи, вы не проедете) tant que (до тех пор, пока) l’un de vous ne soit pas descendu de votre Audi Quattro (один из вас не выйдет из вашей «Ауди 4»)!Le conducteur excédé
(измученный водитель;– Maintenant, c’est terminé la plaisanterie
(теперь шутки закончились;Le douanier:
– Désolé, ce n’est pas possible
(сожалею, но это невозможно;Cinq copains arrivent à la douane à bord d’une Audi Quattro. Après les formalités d’usage, un dialogue s’installe entre le douanier et le conducteur.
Le douanier, très sérieux:
– Vous êtes cinq dans une Audi Quattro, vous ne pouvez pas passer, ou alors un de vous doit sortir de la voiture.
Le conducteur, étonné et légèrement moqueur:
– Écoutez, le nom de la voiture n’a rien à voir avec le nombre de places assises, nous avons le droit d’être cinq occupants.
Le douanier:
– Pas question, dans une Audi QUATTRO, vous ne pouvez être que quatre occupants. L’un de vous doit descendre de voiture, je ne vous laisse pas passer.
Le conducteur, qui commence à s’énerver:
– Je vous dis que le terme «Quattro» a un rapport avec la traction sur les quatre roues. Ça n’a rien à voir avec le nombre d’occupants!
Le douanier, toujours imperturbable:
– Pas question, on ne passe pas tant que l’un de vous ne soit pas descendu de votre Audi Quattro!
Le conducteur excédé:
– Maintenant, c’est terminé la plaisanterie. Vous êtes un incapable. Je ne veux plus vous parler, appelez votre chef, que je puisse régler le cas directement avec lui.
Le douanier:
– Désolé, ce n’est pas possible. Il est occupé pour l’instant avec deux types dans une Fiat «UNO».
Le premier ministre visite une école primaire
(премьер-министр посещает начальную школу) et prend l’initiative (и проявляет: «берет» инициативу) de s’adresser à une classe (обращаясь классу). Il s’adresse à un groupe d’enfants de 7 [sept] et 8 [huit] ans (он обращается к группе детей 7–8 лет):– Tous les jours
(каждый день: «все дни»), à la télévision (по телевидению), vous entendez parler de tragédies (вы слышите, как говорят о трагедиях). Qui peut me donner un exemple (кто может привести мне пример) de ce qu’est une tragédie (того, что такое трагедия)?Plusieurs élèves lèvent la main
(несколько учеников поднимают руку;– Un petit garçon
(маленький мальчик) qui joue au ballon dans la rue (который играет в мячик на улице) et se fait écraser par une voiture (и которого сбивает машина: «дает себя сбить машиной»), c’est une tragédie (это трагедия).Le premier ministre répond
(премьер-министр отвечает):