— Я передам этим недостойным, как им повезло, — подхватил Иван.
Машина медленно катилась вдоль нескончаемой вереницы сияющих витрин. Лиза разглядывала яркие вывески, чередой мелькавшие по обеим сторонам заполненных прохожими улиц. Она ещё не в полной мере чувствовала себя частью этого праздника. Ей хотелось одновременно быть везде, всё увидеть и всё потрогать, но приглашение на прогулку по ночному океану было ещё заманчивее. Раньше она была пару раз с родителями в Анапе, и на этом ее знакомство с морем заканчивалось. Теперь она томилась в ожидании встречи с Атлантикой.
— Мы не опоздаем?
— Не волнуйся, успеем, — понимающе улыбнулся ей в ответ Иван.
— А как мы найдем эту яхту?
— Доедем до причала и спросим. Кто обещал быть переводчиком?
— Ты знаешь, местные так быстро говорят, что я половину не понимаю. И потом: они используют странные обороты, которых я не знаю вообще. Правда, я поняла, что они очень доброжелательно относятся к тем, кто пытается говорить на испанском. В ресторане я так волновалась, что сказала официанту все наоборот. Он долго соображал, что я заказала, а потом переспросил меня, построив фразу правильно, как надо было спросить. Мне было так стыдно, а он заметил это и стал говорить медленнее нормальными фразами. Только так я всё понимаю.
— Конечно, проще говорить не с носителями языка, они не используют сложных времен и словарик у них поменьше. Но сейчас тебе самое время попрактиковаться. Особенно у обслуги: такого сленга в России не услышишь.
А вот и какой-то матросик, давай его попытаем про «Афродиту».
— Он говорит, что яхта стоит в конце второго причала, а машину поставить лучше здесь, — обрадовано перевела Лиза.
— Умница, — кивнул Иван, паркуя кабриолет.
— Что бы ты делал без меня?
— Меня бы тут просто не было, — искренне сознался он.
Запах водорослей и канатов, поскрипывание дерева, всплески волн о корпуса судов, приглушенный свет и музыка из кают создавали впечатление другого мира, пропитанного морской романтикой.
— Как здорово. Слушай, никогда столько катеров не видела. Красота.
— Ну-ка, швартуйся ко мне, — Иван поймал её руку на своем локте и прижал к себе. — Не споткнись.
— А мы правильно идём?
— Думаю, что мы пришли.
Они остановились у большой белоснежной яхты, на корму которой был перекинут трап. Откуда-то появился улыбчивый чернокожий парень с планшетом в руке. Он нашел их в списке приглашенных и проводил на борт. На просторной палубе прогуливались и сидели в креслах человек двадцать.
Все были изысканно одеты, но украшения не поблескивали на подчеркнуто простых туалетах. Впрочем, Лиза сразу отметила, что за этим скрывается умелая рука мастера.
Как бы ища знакомых среди пассажиров, она успела рассмотреть и оценить вечерние туалеты дам самого разного возраста и осталась довольна своим выбором. Первое смущение было преодолено, и она спокойно обратилась к своему спутнику.
— Если эта штука будет качаться, я на каблуках не выдержу.
— Я буду носить тебя на руках, — попытался подбодрить он девушку.
— Нет, правда. Я никогда на яхте не выходила в море, то есть в океан. Только на речном трамвайчике в Москве каталась, — сомневалась Лиза.
— Не переживай раньше времени.
Широко улыбаясь, к ним подошел Виторио. Как и при знакомстве в ресторане, он был просто и очень элегантно одет. Элегантно поцеловав руку Лизе, он долго не отпускал её, что-то объясняя. Потом поздоровался с Иваном и показал, где столик с напитками.
— Мне так нравится. Никогда не плавала на такой яхте. Он обещал мне дать порулить.
— Надеюсь, она застрахована, — пошутил Иван.
— Перестань. Мы же вместе будем. Ты, пожалуйста, никуда не уходи.
— Только сгоняю на камбуз.
— Зачем? — недоумевая, спросила девушка.
— Я шалю. Пойдем на разведку вон в тот уголок. Умело сервированный стол подкупал своим разнообразием и доступностью. Белоснежная скатерть, уставленная большими красивыми тарелками, слегка шевелила бахромой от прикосновений ветерка, очень напоминая свою сестру из сказок — самобранку. Приглушенный синеватый свет над столом заставлял посуду фосфоресцировать, отчего казалось, что это большая ночная бабочка ненадолго присела на борт и вот-вот улетит. Азарт охотника заставлял ускорять шаг, но вблизи витали такие ароматы, что новичок терялся в своих желаниях. На помощь ему из темноты появлялся темнокожий официант, вернее, только его белые перчатки и улыбка.
— Из всех названий, что он предлагает, я знаю только слово рыба, — тихо призналась Лиза. Она говорила по-русски, но от стеснения — всё равно шёпотом.
— Самое время узнать подробности, — подбодрил её верный спутник.
— Это мне напоминает наши сказки. Гусь, фаршированный уткой, та — рябчиком, а он — куропаткой.