Глава XX
— Эй, сони, пора завтракать, — Антонио тормошил спящих за плечи.
— Я чуть дверь не снес с петель, пытаясь достучаться.
Его неизменная улыбка сияла на чисто выбритом лице. Он успел привести себя в порядок, переодеться и вновь стал дипломатом.
— Позвольте пригласить вас на чашку кофе. Под тентом сервирован столик, и нам есть о чём поговорить.
— Что случилось? — насторожилась Лиза.
— Всё уже давно случилось и прошло. Сицилиец пребывал в своём обычной состоянии, слегка ироничном и повелительном.
— Нам пора возвращаться в прежнюю жизнь, Лиз. Он озорно подмигнул ей.
— Надеюсь, что через четверть часа вы составите мне компанию.
— Наскоро приведя себя в порядок, они не заставили себя ждать.
— Лиз, как Вам удаётся всегда выглядеть такой очаровательной?
Антонио жестом пригласил молодую пару к маленькому столику в рубке.
— Жаль, нет под рукой цветов. Простите великодушно. Я непременно исправлюсь.
Он помог ей сесть на угловом диванчике.
— Перед хорошенькими девушками, — пошутил Иван. — Он даже запомнил выражение Козьмы Пруткова про фонтан.
— Да, запомнил.
Антонио откинул назад голову, театрально приподнимая подбородок.
— Мы, сицилийцы, умеем ценить красоту.
Он застыл, ожидая восторгов, но, не дождавшись, продолжил:
— А такую девушку нужно носить на руках!
И уже совсем сражая друга своим красноречием, закончил фразой:
— Иначе её унесут другие.
В этой полушутке-полунамеке проявлялся южный темперамент. Итальянцам свойственна быстрая, напористая речь. Используя отточенные веками выражения, они молниеносно включаются в словесную перепалку, осыпая собеседника поговорками и прибаутками. Если же это женщина, то на неё обрушивается такой шквал пышущих огнём фраз, подкреплённых попытками обнять или ущипнуть за соблазнительные места собеседницы, что только выросшая в таких же знойных условиях и бедовая на язычок женщина может дать отпор. О, эта игра слов! Нужно быть сицилийцем, чтобы стать достойным соперником. Бойкие гасконцы, говоруны из Валенсии да и наши казачки с озорными частушками бледнеют перед этими мастерами красноречия.
— А у девушки остается право выбора, — улыбнулась Лиза, — или её никто не спрашивает?
— Зачем спрашивать, — не унимался Антонио, — и так всё ясно. Даже мне.
Они рассмеялись.
— Друзья мои, у нас есть полчаса перед тем, как мы расстанемся.
Он опять сделал паузу, разливая по чашкам кофе.
— Ненадолго, надеюсь.
— Почему полчаса? — в один голос спросили влюблённые.
— За нами уже летит гидроплан, — сицилиец вздохнул. — Он заберет мою команду, кроме Джино. Антонио кивнул в сторону загорелого здоровяка, стоящего с биноклем у мачты.
— За вами через час-полтора придет катер и доставит к причалу у вашего отеля. Катер принадлежит моему приятелю, и Джино проследит, чтобы всё было спокойно. Обедать будете у себя в номере.
Он принял серьёзный вид, и обратился к Ивану:
— Я могу на тебя положиться в выборе вин для дамы?
— А что, ты ещё не заказал нам обед? — вопросом на вопрос ответил тот.
— Ну какой же я осёл! — Антонио хлопнул себя по лбу ладонью. — Ты же не говоришь по-испански.
Он лукаво взглянул на девушку, и учтиво поклонился.
— Надеюсь, Вы окажете мне такую честь и позволите сделать заказ на своё усмотрение?
— Ой, может, не нужно, — встревожилась Лиза, — зачем привлекать внимание.
— Напротив, это только подтвердит вашу легенду. Он сделал озадаченное лицо.
— Простите, я ещё не успел вас с ней ознакомить. Антонио откинулся на спинку диванчика, и пододвинул к себе чашку с кофе.
— Все просто. Вас в шутку похитили мои друзья, чтобы разыграть. Вы три дня были на яхте «Палермо». Встреча Нового года в Атлантике так романтична. Сицилиец даже закрыл глаза от удовольствия и покачал головой.
— Я бы не сопротивлялся. Когда такое еще случится. Он лукаво посмотрел на девушку.
— А вы, Лиз, так увлеклись солнечными ваннами, что обгорели. Примите мои соболезнования.
— Да тебе романы писать, а не пропадать на дипломатической службе, — не упустил случая Иван.
— Эх, если доживу до пенсии, — мечтательно подняв глаза и глубоко вдохнув, промурлыкал Антонио, — поселюсь в маленьком домике на краю длинной косы, далеко выступающей в голубое море, и буду писать.
Он задумался.
— О неразделённой любви к одной красавице с ледяным сердцем в занесённой снегом стране…
— Это про чукчей? — Лиза произнесла это так тихо, что два друга умолкли, не сразу сообразив, кто это сказал, но потом разом обернулись к девушке, которая как ни в чём не бывало пила кофе. Секунду спустя они втроём так заразительно смеялись, что из кубрика появилась взъерошенная голова Марко. Ни слова не говоря, он тоже улыбнулся и скрылся.
— Ну, если кому и писать детективные романы, — давясь от смеха, едва выговаривал слова Антонио, — то это нашей восхитительной амазонке. Я просто поражен её чувством юмора.
Он замолчал, делая вид, что смахивает слезу.
— Впрочем, как и всем остальным.
— Спасибо, — Лиза кокетливо опустила глазки. — Так что у нас по плану?
— Яхта «Палермо» действительно заходила на Тенерифе тридцать первого декабря и ушла на прогулку в сторону Танжера.