Читаем Французский завтрак полностью

Глава XX

— Эй, сони, пора завтракать, — Антонио тормошил спящих за плечи.

— Я чуть дверь не снес с петель, пытаясь достучаться.

Его неизменная улыбка сияла на чисто выбритом лице. Он успел привести себя в порядок, переодеться и вновь стал дипломатом.

— Позвольте пригласить вас на чашку кофе. Под тентом сервирован столик, и нам есть о чём поговорить.

— Что случилось? — насторожилась Лиза.

— Всё уже давно случилось и прошло. Сицилиец пребывал в своём обычной состоянии, слегка ироничном и повелительном.

— Нам пора возвращаться в прежнюю жизнь, Лиз. Он озорно подмигнул ей.

— Надеюсь, что через четверть часа вы составите мне компанию.

— Наскоро приведя себя в порядок, они не заставили себя ждать.

— Лиз, как Вам удаётся всегда выглядеть такой очаровательной?

Антонио жестом пригласил молодую пару к маленькому столику в рубке.

— Жаль, нет под рукой цветов. Простите великодушно. Я непременно исправлюсь.

Он помог ей сесть на угловом диванчике.

— Перед хорошенькими девушками, — пошутил Иван. — Он даже запомнил выражение Козьмы Пруткова про фонтан.

— Да, запомнил.

Антонио откинул назад голову, театрально приподнимая подбородок.

— Мы, сицилийцы, умеем ценить красоту.

Он застыл, ожидая восторгов, но, не дождавшись, продолжил:

— А такую девушку нужно носить на руках!

И уже совсем сражая друга своим красноречием, закончил фразой:

— Иначе её унесут другие.

В этой полушутке-полунамеке проявлялся южный темперамент. Итальянцам свойственна быстрая, напористая речь. Используя отточенные веками выражения, они молниеносно включаются в словесную перепалку, осыпая собеседника поговорками и прибаутками. Если же это женщина, то на неё обрушивается такой шквал пышущих огнём фраз, подкреплённых попытками обнять или ущипнуть за соблазнительные места собеседницы, что только выросшая в таких же знойных условиях и бедовая на язычок женщина может дать отпор. О, эта игра слов! Нужно быть сицилийцем, чтобы стать достойным соперником. Бойкие гасконцы, говоруны из Валенсии да и наши казачки с озорными частушками бледнеют перед этими мастерами красноречия.

— А у девушки остается право выбора, — улыбнулась Лиза, — или её никто не спрашивает?

— Зачем спрашивать, — не унимался Антонио, — и так всё ясно. Даже мне.

Они рассмеялись.

— Друзья мои, у нас есть полчаса перед тем, как мы расстанемся.

Он опять сделал паузу, разливая по чашкам кофе.

— Ненадолго, надеюсь.

— Почему полчаса? — в один голос спросили влюблённые.

— За нами уже летит гидроплан, — сицилиец вздохнул. — Он заберет мою команду, кроме Джино. Антонио кивнул в сторону загорелого здоровяка, стоящего с биноклем у мачты.

— За вами через час-полтора придет катер и доставит к причалу у вашего отеля. Катер принадлежит моему приятелю, и Джино проследит, чтобы всё было спокойно. Обедать будете у себя в номере.

Он принял серьёзный вид, и обратился к Ивану:

— Я могу на тебя положиться в выборе вин для дамы?

— А что, ты ещё не заказал нам обед? — вопросом на вопрос ответил тот.

— Ну какой же я осёл! — Антонио хлопнул себя по лбу ладонью. — Ты же не говоришь по-испански.

Он лукаво взглянул на девушку, и учтиво поклонился.

— Надеюсь, Вы окажете мне такую честь и позволите сделать заказ на своё усмотрение?

— Ой, может, не нужно, — встревожилась Лиза, — зачем привлекать внимание.

— Напротив, это только подтвердит вашу легенду. Он сделал озадаченное лицо.

— Простите, я ещё не успел вас с ней ознакомить. Антонио откинулся на спинку диванчика, и пододвинул к себе чашку с кофе.

— Все просто. Вас в шутку похитили мои друзья, чтобы разыграть. Вы три дня были на яхте «Палермо». Встреча Нового года в Атлантике так романтична. Сицилиец даже закрыл глаза от удовольствия и покачал головой.

— Я бы не сопротивлялся. Когда такое еще случится. Он лукаво посмотрел на девушку.

— А вы, Лиз, так увлеклись солнечными ваннами, что обгорели. Примите мои соболезнования.

— Да тебе романы писать, а не пропадать на дипломатической службе, — не упустил случая Иван.

— Эх, если доживу до пенсии, — мечтательно подняв глаза и глубоко вдохнув, промурлыкал Антонио, — поселюсь в маленьком домике на краю длинной косы, далеко выступающей в голубое море, и буду писать.

Он задумался.

— О неразделённой любви к одной красавице с ледяным сердцем в занесённой снегом стране…

— Это про чукчей? — Лиза произнесла это так тихо, что два друга умолкли, не сразу сообразив, кто это сказал, но потом разом обернулись к девушке, которая как ни в чём не бывало пила кофе. Секунду спустя они втроём так заразительно смеялись, что из кубрика появилась взъерошенная голова Марко. Ни слова не говоря, он тоже улыбнулся и скрылся.

— Ну, если кому и писать детективные романы, — давясь от смеха, едва выговаривал слова Антонио, — то это нашей восхитительной амазонке. Я просто поражен её чувством юмора.

Он замолчал, делая вид, что смахивает слезу.

— Впрочем, как и всем остальным.

— Спасибо, — Лиза кокетливо опустила глазки. — Так что у нас по плану?

— Яхта «Палермо» действительно заходила на Тенерифе тридцать первого декабря и ушла на прогулку в сторону Танжера.

Перейти на страницу:

Все книги серии Ушебти

Песок в кармане
Песок в кармане

Подержите в руках эту книгу. Вы сразу почувствуете тепло чистого белого песка пустынных пляжей и манящую красоту прохладных глубин Красного моря. Ощутите голыми ступнями неровности обветренных шершавых досок старого причала и вдохните на восходе солоноватую свежесть морского тумана. Именно это произошло с первокурсницей Варей, которая приехала на зимние каникулы понырять с аквалангом в Египет, но окунулась в удивительный водоворот событий. Старинный клад, тайны древних пирамид и завещание самого главного фараона, царицы Хатшепсут, неожиданно превратили её в героиню приключенческого романа. Присоединяйтесь. Глубоководные погружения, удивительные находки, неожиданные открытия и погони уже не отпустят Вас, потому что один из главных секретов человечества стоит того, чтобы дочитать эту книгу до конца. Кто знает, возможно и Вам удастся его разгадать. Это второй том в цикле Ушебти.

Александр Георгиевич Асмолов

Самиздат, сетевая литература

Похожие книги

Господин моих ночей (Дилогия)
Господин моих ночей (Дилогия)

Высшие маги никогда не берут женщин силой. Высшие маги всегда держат слово и соблюдают договор.Так мне говорили. Но что мы знаем о высших? Надменных, холодных, властных. Новых хозяевах страны. Что я знаю о том, с кем собираюсь подписать соглашение?Ничего.Радует одно — ему известно обо мне немногим больше. И я сделаю все, чтобы так и оставалось дальше. Чтобы нас связывали лишь общие ночи.Как хорошо, что он хочет того же.Или… я ошибаюсь?..Высшие маги не терпят лжи. Теперь мне это точно известно.Что еще я знаю о высших? Гордых, самоуверенных, сильных. Что знаю о том, с кем подписала договор, кому отдала не только свои ночи, но и сердце? Многое. И… почти ничего.Успокаивает одно — в моей жизни тоже немало тайн, и если Айтон считает, что все их разгадал, то очень ошибается.«Он — твой», — твердил мне фамильяр.А вдруг это правда?..

Алиса Ардова

Романы / Самиздат, сетевая литература / Любовно-фантастические романы