Допустим даже, Хильпрехт разрешитВам выехать отсюда в землю готов.Но это значит, что АтанагильдНе будет нам отцом, но все ж он будетОтцом для Зигберта, а это значит,Что Хильпрехт тут же потеряет власть,А это значит, что за самозванцаЯ вышла, чтоб корону получить.А значит, вашим наглым предложеньемМеня вы обозвали грязной шлюхой,Проклятой, богомерзкой, подлой дрянью.Лишь против этого я защищалась.Беседа может стать работой тяжкой,Коль собеседник беспросветно туп.Порой мне хочется понять, что там,В мозгах у разных дураков творится.Не тут-то было. Даже если яСосредоточусь, напрягая разум,Я не смогу секрета разгадать.
Брунгильда
Нет, готка не глупа, скорей – убога.
Галсвинта
Кто? Готка? Значит, для тебя я готка?
Брунгильда
Я с франками живу во франкских землях.
Галсвинта
Будь проклята, гори в геенне адской!Кто отречется от своей семьи,От рода-племени, тот много хуже,Чем враг. – О, королева!
Фредегунда
Королева?
Галсвинта
Я подчиняюсь вам. И вряд ли трудноВам будет просьбу выполнить мою.Позвольте мне на родину уехать.Скажу отцу, что по своей вине,По своему желанью воротилась.Я все упреки на себя возьмуИ благородство Хильпрехта прославлю,Коль выпустит меня на волю он.
Фредегунда
Но в этом деле есть одна загвоздка:Приданое невесты – мой трофей.
Галсвинта
Но если так, то я вас умоляю:Все деньги вы оставьте у себя –Мне дороги лишь готские святыни:Из золота старинные щиты,Короны освященные и свитки,Исписанные рунами, кольцоС печатью славного героя-князя.Реликвии народа моегоХочу забрать. Позвольте мне уехать.Нет? Что вас заставляет колебаться?
Фредегунда
Для просьбы упустили вы момент.Монетный двор перечеканил утварь.
Галсвинта
Вот значит что! И как теперь мне жить?
Фредегунда
В почете, в уважении. КорольСвидетельствует вам свое почтенье.
Галсвинта
Вы принесли от государя весть?
Фредегунда
И точно передам его слова.Угрюмый галл стремится всей душойВ объятиях с испанским солнцем слиться.Надежды он отнюдь не потерялНа скорое осуществленье брака.Однако неотложность важных делИ время Марса неблагоприятны.Увы, постройка временных шатров,Прием гостей и прочие заботыЕго стремленью помешали сбыться.И хоть его терзает нетерпенье,Он все же должен будет подождать.
Галсвинта
И эти добрые слова мой мужВелел вам передать своей жене?
Брунгильда
А также сочинить их, полагаю.Ведь это же ваш стиль.
Фредегунда
Звучит недурно.А до тех пор…
Галсвинта
Что будет до тех пор?
Фредегунда
А до тех пор вручает вас опекеИспытанной супруги Фредегунды.