Читаем Фредегунда полностью

В седую голову ничто не входит.Похоже, что в ней пусто. – Авдовера,Надеюсь, вы сумели оценитьМою готовность вам идти навстречу.И впредь не откажу вам в доброте,Открытости и мягком обращенье.Вам должно пребывать вблизи меня –И вам оказанное предпочтеньеПеред другими дамами двораИ снисходительность мою ценить.И впредь не откажу вам в разрешеньеСвоих детей вблизи себя держать,Их обществом любезным наслаждаться,Хоть незаконным признан был ваш брак.За это я хочу лишь одного –Того, к чему и сами вы стремитесь:Свержения воровки Фредегунды,Лишившей вас постели короля.Ведь весь ваш блеск она у вас украла,Взвалив на вас же все свои дела.

Авдовера

Король ее не бросит добровольно.

Галсвинта

Не добровольно, нет. Мы понимаем.

Авдовера

Так что же делать?

Галсвинта

Вы со мной в союзе?

Авдовера

Мы с тем в союзе, кто нас уважает.

Галсвинта

Не так ли? Я колеблюсь, но дерзаю.Я доверяюсь вам. Вполне. Но все же:На зависть к той, что выше забралась,На ненависть к ее высокомерьюЯ опираюсь. Я читать умеюВ сердцах. И я бы то же ощущала.Вот письма. Вы их не должны читать.Их содержание своеобразноИ очень важно. Завяжите ихВ вощеную холстину и пакетСвоею запечатайте печатью.Ни у кого не вызвав подозренья,Отправьте их секретнейшим путемИ с самым быстрым вашим скороходомВ Шотландию, где правит мой отец.

Авдовера

Я эту малость сделаю охотно.

Галсвинта

Мне все же боязно.

Авдовера

Вы не дадите писем?

Галсвинта

Столь быстрой дружбе можно ль доверять?

Авдовера

Столь смело, сколь и вашей быстрой дружбе.

Галсвинта

Но никому ни слова. – Ах, теперьМне снова боязно. Я верю вам,Надеюсь, как на каменную стену,И выхода другого нет, но все ж…

Авдовера

Противник близко, будьте осторожны.

Входит Фредегунда.

Фредегунда

Скрыть раздраженье я и не пытаюсь.Дерзнули вы явиться к королюВ обход меня. Да как же вы посмели?

Авдовера

Не вы, а я раздражена. Мой Дитберт,Мой сын геройски Тур завоевал,А мне показывают спину.

Фредегунда

Ваш?Доводится он сыном королю.

Авдовера

С моею помощью его родил он.Меня он ценит за услугу эту.

Фредегунда

Он оценил высокомерье вашеИ королевских милостей лишил.И ваше положение не лучше,Чем этой вот… Я отдала приказВстречать ее презреньем, чтоб увидеть,Как вы с ней заключаете союз.

Галсвинта

Я избегаю общества сей дамы,Как избегают общества волчиц.

(Тихо Авдовере.)

Берите их. Все, как уговорились.

(Передает Авдовере письма, та прячет их под вышиваньем. Уходит).

Фредегунда

Вы получили письма?

Авдовера

Да.

Фредегунда

Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотека драматургии Агентства ФТМ

Спичечная фабрика
Спичечная фабрика

Основанная на четырех реальных уголовных делах, эта пьеса представляет нам взгляд на контекст преступлений в провинции. Персонажи не бандиты и, зачастую, вполне себе типичны. Если мы их не встречали, то легко можем их представить. И мотивации их крайне просты и понятны. Здесь искорёженный войной афганец, не справившийся с посттравматическим синдромом; там молодые девицы, у которых есть своя система жизни, венцом которой является поход на дискотеку в пятницу… Герои всех четырёх историй приходят к преступлению как-то очень легко, можно сказать бытово и невзначай. Но каждый раз остаётся большим вопросом, что больше толкнуло их на этот ужасный шаг – личная порочность, сидевшая в них изначально, либо же окружение и те условия, в которых им приходилось существовать.

Ульяна Борисовна Гицарева

Драматургия / Стихи и поэзия

Похожие книги

Общежитие
Общежитие

"Хроника времён неразумного социализма" – так автор обозначил жанр двух книг "Муравейник Russia". В книгах рассказывается о жизни провинциальной России. Даже московские главы прежде всего о лимитчиках, так и не прижившихся в Москве. Общежитие, барак, движущийся железнодорожный вагон, забегаловка – не только фон, место действия, но и смыслообразующие метафоры неразумно устроенной жизни. В книгах десятки, если не сотни персонажей, и каждый имеет свой характер, своё лицо. Две части хроник – "Общежитие" и "Парус" – два смысловых центра: обывательское болото и движение жизни вопреки всему.Содержит нецензурную брань.

Владимир Макарович Шапко , Владимир Петрович Фролов , Владимир Яковлевич Зазубрин

Драматургия / Малые литературные формы прозы: рассказы, эссе, новеллы, феерия / Советская классическая проза / Самиздат, сетевая литература / Роман