В седую голову ничто не входит.Похоже, что в ней пусто. – Авдовера,Надеюсь, вы сумели оценитьМою готовность вам идти навстречу.И впредь не откажу вам в доброте,Открытости и мягком обращенье.Вам должно пребывать вблизи меня –И вам оказанное предпочтеньеПеред другими дамами двораИ снисходительность мою ценить.И впредь не откажу вам в разрешеньеСвоих детей вблизи себя держать,Их обществом любезным наслаждаться,Хоть незаконным признан был ваш брак.За это я хочу лишь одного –Того, к чему и сами вы стремитесь:Свержения воровки Фредегунды,Лишившей вас постели короля.Ведь весь ваш блеск она у вас украла,Взвалив на вас же все свои дела.
Авдовера
Король ее не бросит добровольно.
Галсвинта
Не добровольно, нет. Мы понимаем.
Авдовера
Так что же делать?
Галсвинта
Вы со мной в союзе?
Авдовера
Мы с тем в союзе, кто нас уважает.
Галсвинта
Не так ли? Я колеблюсь, но дерзаю.Я доверяюсь вам. Вполне. Но все же:На зависть к той, что выше забралась,На ненависть к ее высокомерьюЯ опираюсь. Я читать умеюВ сердцах. И я бы то же ощущала.Вот письма. Вы их не должны читать.Их содержание своеобразноИ очень важно. Завяжите ихВ вощеную холстину и пакетСвоею запечатайте печатью.Ни у кого не вызвав подозренья,Отправьте их секретнейшим путемИ с самым быстрым вашим скороходомВ Шотландию, где правит мой отец.
Авдовера
Я эту малость сделаю охотно.
Галсвинта
Мне все же боязно.
Авдовера
Вы не дадите писем?
Галсвинта
Столь быстрой дружбе можно ль доверять?
Авдовера
Столь смело, сколь и вашей быстрой дружбе.
Галсвинта
Но никому ни слова. – Ах, теперьМне снова боязно. Я верю вам,Надеюсь, как на каменную стену,И выхода другого нет, но все ж…
Авдовера
Противник близко, будьте осторожны.
Входит Фредегунда
.
Фредегунда
Скрыть раздраженье я и не пытаюсь.Дерзнули вы явиться к королюВ обход меня. Да как же вы посмели?
Авдовера
Не вы, а я раздражена. Мой Дитберт,Мой сын геройски Тур завоевал,А мне показывают спину.
Фредегунда
Ваш?Доводится он сыном королю.
Авдовера
С моею помощью его родил он.Меня он ценит за услугу эту.
Фредегунда
Он оценил высокомерье вашеИ королевских милостей лишил.И ваше положение не лучше,Чем этой вот… Я отдала приказВстречать ее презреньем, чтоб увидеть,Как вы с ней заключаете союз.
Галсвинта
Я избегаю общества сей дамы,Как избегают общества волчиц.
(Тихо Авдовере.)
Берите их. Все, как уговорились.
(Передает Авдовере письма, та прячет их под вышиваньем. Уходит).